QUOTATIONS FROM THE CHAIRMAN MAO - CITATIONS DU PRÉSIDENT MAO
CITAS DEL PRESIDENTE MAO - CITAZIONI DEL PRESIDENTE MAO
THE LITTLE RED BOOK - LE PETIT LIVRE ROUGE - EL PEQUEÑO LIBRO ROJO - IL LIBRETTO ROSSO
CLASSES AND CLASS STRUGGLE LES CLASSES ET LA LUTTE DE CLASSES CLASES Y LUCHA DE CLASES LE CLASSI E LA LOTTA DI CLASSE
.en. Classes struggle, some classes triumph, others are eliminated.
Such is history, such is tlhe history of civilization for thousands of years.
To interpret history from this viewpoint is historical materialism; standing in
opposition to this viewpoint is historical idealism. .fr. Lutte de classes, certaines classes sont victorieuses, d'autres
sont éliminées. Cela, c'est l'histoire, l'histoire des civilisations depuis
des millénaires. Interpréter l'histoire d'après ce point de vue, c'est
ce qui s'appelle matérialisme historique ; se placer à l'opposé de ce point de
vue, c'est de l'idéalisme historique.
.es. Las clases luchan, una clases salen victoriosas, otras
quedan eliminadas. Así es la historia, así es la historia de la civilización de
los últimos milenios. Interpretar la historia desde este punto de vista es materialismo
histórico; sostener el punto de vista opuesto es idealismo histórico. .it. Lotta di classe, certe classi sono vittoriose, altre vengono eliminate.
Questa è la storia, la storia delle civiltà, da millenni. Interpretare la storia
da questo punto di vista è quel che si dice materialismo storico ; porsi all'opposto
di questo punto di vista è idealismo storico.
.en. In class society everyone lives as a member of a particular class,
and every kind of thinking, without exception, is stamped with the brand of a
class. .fr. Dans la société de classes, chaque homme vit en tant que membre
d'une classe déterminée et il n'existe aucune pensée qui ne porte une empreinte
de classe.
.es. En la sociedad de clases, cada persona existe como
miembro de determinada clase, y sodas las ideas, sin excepción, llevan su sello
de clase. .it. In una società divisa in classi, ogni uomo vive in una determinata
situazione di classe, e ogni ideologia porta un marchio di classe.
.en. Changes in society are due chiefly to the development of the internal
contradictions in society, that is, the contradiction between the productive forces
and the relations of production, the contradiction between classes and the contradiction
between the old and the new; it is the development of these contradictions that
pushes society forward and gives the impetu6 for the supersession of the old society
by the new. .fr. Les changements qui interviennent dans la société proviennent surtout
du développement des contradictions à l'intérieur de la société, c'est-à -dire
des contradictions entre les forces productives et les rapports de production,
entre les classes, entre le nouveau et l'ancien. Le développement de ces contradictions
fait avancer la société, amène le remplacement de la vieille société par la nouvelle.
.es. Los cambios que se producen en la sociedad se deben
principalmente al desarrollo de sus contradicciones internas, es decir, las contradicciones
entre las fuerzas productivas y las relaciones de producción, entre las clases
y entre lo viejo y lo nuevo. Es el desarrollo de estas contradicciones lo que
hace avanzar la sociedad e impulsa la sustitución de la vieja sociedad por la
nueva. .it. Le trasformazioni della società sono generate soprattutto dallo
sviluppo delle contraddizioni esistenti all'interno di questa, cioè delle contraddizioni
tra le forze produttive e i rapporti di produzione, delle contraddizioni tra le
classi, delle contraddizioni tra il vecchio e il nuovo. Lo sviluppo di queste
contraddizioni spinge la società in avanti, conduce alla sostituzione della vecchia
società con una nuova.
.en. The ruthless economic exploitation and political oppression of
the peasants by the landlord class forced them into numerous uprisings against
its rule. It was the class struggles of the peasants, the peasant uprisings and
peasant wars that constituted the real motive force of historical development
in Chinese feudal society. .fr. L'impitoyable exploitation économique et la cruelle oppression
politique de la part des propriétaires fonciers contraignirent la paysannerie
à entreprendre un grand nombre d'insurrections contre leur domination. Dans la
société féodale chinoise, les luttes de classe de la paysannerie, les insurrections
et les guerres paysannes ont seules été les véritables forces motrices
dans le développement de l'histoire.
.es. La despiadada explotación económica y la cruel opresión
política de los campesinos por la clase terrateniente, los forzaron a alzarse
en numerosas rebeliones contra la dominación de ésta. ( ... ) Las luchas de clase
del campesinado, los levantamientos campesinos y las guerras campesinas fueron
la fuerza motriz real del desarrollo histórico de la sociedad feudal china. .it. Lo spietato sfruttamento economico e l'oppressione politica esercitata
sui contadini da parte dei proprietari fondiari costrinsero a più riprese i contadini
a ribellarsi contro il loro dominio ( ... ) Queste lotte di classe dei contadini
- sollevazioni contadine e guerre contadine - costituirono appunto la forza motrice
reale dello sviluppo storico nella società feudale cinese.
.en. In the final analysis, national struggle is a matter of class struggle.
Among the whites in the United States it is only the reactionary ruling circles
who oppress the black people. They can in no way represent the workers, farmers,
revolutionary intellectuals and other enlightened persons who comprise the overwhelming
majority of the white people. .fr. La lutte nationale est, en dernière analyse, une lutte de classe.
Aux États-Unis, seuls les milieux dirigeants réactionnaires de la race blanche
oppriment les Noirs. Ils ne sauraient en aucune façon représenter les ouvriers,
paysans, intellectuels révolutionnaires et personnalités éclairées qui forment
l’écrasante majorité de la race blanche.
.es. La lucha nacional es, en último término, un problema
de la lucha de clases. Entre los blancos en los EE.UU., solo los reaccionarios
círculos dominantes son los que oprimen a los negros. Ellos no representan en
modo alguno a los obreros, los campesinos, los intelectuales revolucionarios y
otras personalidades razonables que constituyen la aplastante mayoría de los blancos.
.it. La lotta nazionale è in ultima analisi una lotta di classe. Negli
Stati Uniti, i soli ambienti dirigenti reazionari della razza bianca opprimono
i negri. Essi non potrebbero in alcun modo rappresentare gli operai, i contadini,
gli intellettuali rivoluzionari e le personalità illuminate che costituiscono
la schiacciante maggioranza della razza bianca.
.en. It is up to us to organize the people. As for the reactionaries
in China, it is up to us to organize the people to overthrow them. Everything
reactionary is the same; if you don't hit it, it won't fall. This is also like
sweeping the floor; as a rule, where the broom does not reach, the dust will not
vanish of itself. .fr. Le peuple, c’est à nous de l’organiser. C’est à nous de l’organiser
pour abattre la réaction en Chine. Tout ce qui est réactionnaire est pareil :
tant qu’on ne le frappe pas, impossible de le faire tomber. C’est comme lorsqu’on
balaie : là où le balai ne passe pas, la poussière ne s’en va pas d’elle-même.
.es. A nosotros nos incumbe organizar al pueblo. En cuanto
a los reaccionarios chinos, nos incumbe a nosotros organizar al pueblo para derribarlos.
Con todo lo reaccionario ocurre igual: si no lo golpeas, no cae. Esto es como
barrer el suelo: por regla general, donde no llega la escoba, el polvo no desaparece
solo. .it. Siamo noi che dobbiamo organizzare il popolo. Siamo noi che dobbiamo
organizzarlo per abbattere la reazione in Cina. Tutto ciò che è reazionario si
somiglia : fintanto che non lo si colpisce, è impossibile abbatterlo. E' come
quando si scopa un pavimento : dove la scopa non arriva, la polvere da sola non
se ne va.
.en. The enemy will not perish of himself. Neither the Chinese reactionaries
nor the aggressive forces of U.S. imperialism in China will step down from the
stage of history of their own accord. .fr. L’ennemi ne périra pas de lui-même. Ni les réactionnaires chinois,
ni les forces agressives de l’impérialisme américain en Chine ne se retireront
d’eux-mêmes de la scène de l’histoire.
.es. El enemigo no desaparecerá por sí solo. Ni los reaccionarios
chinos ni las fuerzas agresoras del imperialismo norteamericano en China se retirarán
por su propia voluntad del escenario de la historia. .it. Il nemico non perirà spontaneamente. Né i reazionari cinesi, né
le forze aggressive dell'imperialismo americano in Cina si ritireranno spontaneamente
dalla scena della storia.
.en. A revolution is not a dinner party, or writing an essay, or painting
a picture, or doing embroidery; it cannot be so refined, so leisurely and gentle,
so temperate, kind, courteous, restrained and magnanimous. A revolution is an
insurrection, an act of violence by which one class overthrows another. .fr. La révolution n'est pas un dîner de gala; elle ne se fait pas comme
une oeuvre littéraire, un dessin ou une broderie; elle ne peut s'accomplir avec
autant d'élégance, de tranquillité et de délicatesse, ou avec autant de douceur,
d'amabilité, de courtoisie, de retenue et de générosité d'âme. La révolution,
c'est un soulèvement, un acte de violence par lequel une classe en renverse une
autre.
.es. Hacer la revolución no es ofrecer un banquete, ni
escribir una obra, ni pintar un cuadro o hacer un bordado; no puede ser tan elegante,
tan pausada y fina, tan apacible, amable, cortés, moderada y magnánima. Una revolución
es una insurrección, es un acto de violencia mediante el cual una clase derroca
a otra. .it. La rivoluzione non è un pranzo di gala, non è una festa letteraria,
non è un disegno o un ricamo ; non si può fare con tanta eleganza, con tanta serenità
e delicatezza, con tanta grazia e cortesia. La rivoluzione è un atto di violenza,
è l'azione implacabile di una classe che abbatte il potere di un'altra classe.
.en. Chiang Kai-shek always tries to wrest every ounce of power and
every ounce of gain from the people. And we? Our policy is to give him tit for
tat and to fight for every inch of land. We act after his fashion. He always tries
to impose war on the people, one sword in his left hand and another in his right.
We take up swords, too, following his example. As Chiang Kai-shek is now sharpening
his swords, we must sharpen ours too. .fr. Tchiang Kai-chek cherche toujours à arracher au peuple la moindre
parcelle de pouvoir, le moindre avantage conquis. Et nous ? Notre politique consiste
à lui riposter du tac au tac et à nous battre pour chaque pouce de terre. Nous
agissons à sa manière. Tchiang Kai-chek cherche toujours à imposer la guerre au
peuple, une épée à la main gauche, une autre à la main droite. A son exemple,
nous prenons, nous aussi, des épées. Et comme Tchiang Kai-chek affile maintenant
ses épées, nous devons affiler les nôtres aussi.
.es. Chiang Kai-shek trata siempre de arrebatar al pueblo
cada átomo de poder y cada átomo de sus conquistas. Y nosotros? Nuestra política
es responder medida por medida y luchar por cada pulgada de terreno. Actuamos
según él actúa. El siempre trata de imponer la guerra al pueblo, con una espada
en la mano izquierda y otra en la derecha. Nosotros también empuñamos espadas,
siguiendo su ejemplo. ( ... ) Como Chiang Kai-shek está ahora afilando sus espadas,
debemos afilar las nuestras. .it. Ciang Kai-shek cerca costantemente di strappare al popolo anche
la minima frazione di potere, il minimo vantaggio acquistato. E noi ? La nostra
politica consiste nel rispondergli colpo per colpo e nel batterci per ogni zolla
di terra. Noi agiamo come lui. Ciang Kai-shek cerca costantemente di imporre al
popolo la guerra, con una spada nella mano sinistra e un'altra spada nella destra.
Seguendo il suo esempio, anche noi ricorriamo alle spade. E poiché Ciang Kai-shek
ora sta affilando le sue spade, noi dobbiamo affilare le nostre.
.en. Who are our enemies? Who are our friends? This is a question of
the first importance for the revolution. The basic reason why all previous revolutionary
struggles in China achieved so little was their failure to unite with real friends
in order to attack real enemies. A revolutionary party is the guide of the masscs,
and no revolution ever succeeds when the revolutionary party leads them astray.
To ensure that we will definitely achieve success in our revolution and will not
lead the masses astray, we must pay attention to uniting with our real friends
in order to attack our real enemies. To distinguish real friends from real enemies,
we must make a general analysis of the economic status of the various classes
in Chinese society and of their respective attitudes towards the revolution. .fr. Quels sont nos ennemis et quels sont nos amis ? C'est là une question
d'une importance primordiale pour la révolution. Si, dans le passé, toutes les
révolutions en Chine n'ont obtenu que peu de résultats, la raison essentielle
en est qu'elles n'ont point réussi à unir autour d'elles leurs vrais amis pour
porter des coups à leurs vrais ennemis. Le parti révolutionnaire est le guide
des masses, et jamais révolution n'a puéviter l'échec quand ce parti a
orienté les masses sur une voie fausse. Pour être sûrs de ne pas les conduire
sur la voie fausse et de remporter la victoire dans la révolution, nous devons
absolument veiller à nous unir avec nos vrais amis pour porter des coups à nos
vrais ennemis. Et pour distinguer nos vrais amis de nos vrais ennemis, nous devons
entreprendre une analyse générale des conditionséconomiques des diverses
classes de la société chinoise et de leur attitude respective envers la révolution.
.es. Quiénes son nuestros enemigos y quiénes nuestros amigos?
Esta es una cuestión de importancia primordial para la revolución. Todas las anteriores
luchas revolucionarias de China sólo obtuvieron magros resultados, esencialmente
porque los revolucionarios no supieron unirse con los verdaderos amigos para atacar
a los verdaderos enemigos. Un partido revolucionario es el guía de las masas,
y cuando las descamina, ninguna revolución puede triunfar. A fin de conquistar
con seguridad la victoria en la revolución y no descaminar a las masas, tenemos
que cuidar de unirnos con nuestros verdaderos amigos para atacar a nuestros verdaderos
enemigos. Y para distinguir a los amigos verdaderos de los verdaderos enemigos,
tenemos que hacer un análisis general del status económico de las clases de la
sociedad china y de sus respectivas actitudes hacia la revolución. .it. Quali sono i nostri amici e quali i nostri nemici ? Ecco un problema
che nella rivoluzione ha un'importanza capitale. Se nel passato tutte le lotte
rivoluzionarie in Cina hanno avuto scarso successo, ciò si deve soprattutto all'incapacità
dei rivoluzionari di raccogliere intorno a sé i veri amici per poter colpire i
veri nemici. Un partito rivoluzionario è un dirigente di masse, e non si è mai
dato il caso in cui una rivoluzione, incanalata da un partito rivoluzionario su
una via sbagliata, sia stata coronata da successo. Per essere certi di non incanalare
la rivoluzione su una via sbagliata e di raggiungere sicuramente il successo,
dobbiamo preoccuparci di raggruppare intorno a noi i nostri veri amici per poter
colpire i nostri veri nemici. Per distinguere i veri amici dai veri nemici, occorre
analizzare, nei suoi tratti generali, la situazione economica delle classi che
compongono la società cinese e l'atteggiamento di ognuna di esse nei riguardi
della rivoluzione.
.en. Our enemies are all those in league with imperialism - the warlords,
the bureaucrats, the comprador class, the big Landlord class and the teactionary
section of the intelligentsia attached to them. The leading force in our revolution
is the industrial proletariat. Our closest friends are the entire semi-proletariat
and petty bourgeoisie. As for the vacillating middle bourgeoisie, their right-wing
may become our enemy and their left-wing may become our friend - but we must be
constantly on our guard and not let them create confusion within our ranks. " Analysis of the Classes in Chinese Society " ( March 1926 ), selected works, vol. I, p. 19. .fr. Tous les seigneurs de guerre, les bureaucrates, les compradores
et les gros propriétaires fonciers qui sont de mèche avec les impérialistes, de
même que cette fraction réactionnaire des intellectuels qui-en dépend, sont nos
ennemis. Le prolétariat industriel est la force dirigeante de notre révolution.
Nos plus proches amis sont l'ensemble du semi-prolétariat et de la petite bourgeoisie.
De la moyenne bourgeoisie toujours oscillante, l'aile droite peut être notre ennemie
et l'aile gauche notre amie; mais nous devons constamment prendre garde que cette
classe ne vienne désorganiser notre front.
.es. Son nuestros enemigos todos aquellos que están confabulados
con el imperialismo: los caudillos militares, los burócratas, la burguesía compradora,
la clase de los grandes terratenientes y el sector reaccionario de la intelectualidad
subordinado a ellos. El proletariado industrial es la fuerza dirigente de nuestra
revolución. Nuestros amigos más cercanos son el semiproletariado en su totalidad
y la pequeña burguesía. En cuanto a la vacilante burguesía media, su ala derecha
puede ser nuestro enemigo, y su ala izquierda, nuestro amigo; pero debemos mantenernos
constantemente en guardia y no permitirle a esta que cree confusión en nuestro
frente. .it. Tutti i signori della guerra, i burocrati, i compradores e i grandi
proprietari terrieri in collusione con gli imperialisti, così come la parte reazionaria
degli intellettuali ad essi asservita, sono nostri nemici. Il proletariato industriale
è la forza dirigente della nostra rivoluzione. Tutto il semiproletariato e la
piccola borghesia sono i nostri amici migliori. Quanto alla media borghesia, sempre
esitante, può esserci amica l'ala sinistra, e la destra nemica ; dobbiamo però
stare sempre in guardia e non permettere alla media borghesia di disorganizzare
il nostro fronte.
.en. Whoever sides with the revolutionary people is a revolutionary.
Whoever sides with imperialism, feudalism and bureaucrat-capitalism is a counter-revolutionary.
Whoever sides with the revolutionary people in words only but acts otherwise is
a revolutionary in speech. Whoever sides with the revolutionary people in deed
as well as in word is a revolutionary in the full sense. .fr. Celui qui se range du côté du peuple révolutionnaire est un révolutionnaire,
tandis que celui qui se range du côté de l'impérialisme, du féodalisme et du capitalisme
bureaucratique est un contre-révolutionnaire. Celui qui se range en paroles seulement
du côté du peuple révolutionnaire, mais agit tout autrement, est un révolutionnaire
en paroles; celui-là est un parfait révolutionnaire qui se range non seulement
en paroles mais en actes du côté du peuple révolutionnaire.
.es. Quien tome partido por el pueblo revolucionario, es
un revolucionario. Quien tome partido por el imperialismo, el feudalismo y el
capitalismo burocrático, es un contrarrevolucionario. Quien se coloque al lado
del pueblo revolucionario sólo de palabra, pero no en los hechos, es un revolucionario
de palabra. Quien se coloque al lado del pueblo revolucionario tanto en los hechos
como de palabra, es un revolucionario en su más pleno sentido. .it. Colui che si allinea al fianco del popolo rivoluzionario è un rivoluzionario,
mentre colui che si allinea al fianco dell'imperialismo, del feudalesimo e del
capitalismo burocratico è un controrivoluzionario. Colui che si allinea al fianco
del popolo rivoluzionario, ma soltanto a parole, e agisce altrimenti, è un rivoluzionario
a parole ; è un perfetto rivoluzionario colui che si allinea al fianco del popolo
rivoluzionario non soltanto a parole ma anche coi suoi atti.
.en. I hold that it is bad as far as we are concerned if a person, a
political party, an army or a school is not attacked by the enemy, for in that
case it would definitely mean that we have sunk to the level of the enemy. It
is good if we are attacked by the enemy, since it proves that we have drawn a
clear line of demarcation between the enemy and ourselves. It is still better
if the enemy attacks us wildly and paints us as utterly black and without a single
virtue; it demonstrates that we have not only drawn a clear line of demarcation
between the enemy and ourselves but achieved a great deal in our work. .fr. En ce qui nous concerne, qu'il s'agisse d'un individu, d'un parti,
d'une armée ou d'une école, j'estime que l'absence d'attaques de l'ennemi
contre nous est une mauvaise chose, car elle signifie nécessairement que nous
faisons cause commune avec l'ennemi. Si nous sommes attaqués par l'ennemi, c'est
une bonne chose, car cela prouve que nous avons tracé une ligne de démarcation
bien nette entre l'ennemi et nous. Et: si celui-ci nous attaque avec violence,
nous peignant sous les couleurs les plus sombres et dénigrant tout ce que nous
faisons, c'est encore mieux, car cela prouve non seulement que nous avons établi
une ligne de démarcation nette entre l'ennemi et nous, mais encore que nous avons
remporté des succès remarquables dans notre travail.
.es. Sostengo que, para nosotros, es malo si una persona,
partido, ejército o escuela no es atacado por el enemigo, porque eso significa
que ha descendido al nivel del enemigo. Es bueno si el enemigo nos ataca, porque
eso prueba que hemos deslindado los campos con él. Y mejor aún si el enemigo nos
ataca con furia y nos pinta de negro y carentes de toda virtud, porque eso demuestra
que no sólo hemos deslindado los campos con él, sino que hemos alcanzado notables
éxitos en nuestro trabajo. .it. Per tutto quanto ci concerne, che si tratti di un individuo, di
un partito, di un esercito o di una scuola, ritengo che la mancanza di attacchi
contro di noi sia un male, poiché ciò significa necessariamente che noi stiamo
facendo causa comune col nemico. Se veniamo attaccati dal nemico, è un bene, poiché
ciò dimostra che abbiamo tracciato una linea di demarcazione molto precisa tra
noi e il nemico. E se quest'ultimo ci attacca con violenza, dipingendoci a fosche
tinte e denigrando tutto ciò che noi facciamo, è meglio ancora, poiché ciò dimostra
non soltanto che noi abbiamo tracciato una linea di demarcazione molto precisa
tra noi e il nemico, ma anche che abbiamo conseguito un notevole successo nel
nostro lavoro.
.en. We should support whatever the enemy opposes and oppose whatever
the enemy supports. .fr. Nous devons soutenir tout ce que notre ennemi combat et combattre
tout ce qu'il soutient.
.es. Debemos apoyar todo lo que el enemigo combata y oponernos
a todo lo que el enemigo apoye. .it. Noi dobbiamo sostenere tutto ciò contro cui il nemico combatte,
e combattere contro tutto ciò che il nemico sostiene.
.en. Our stand is that of the proletariat and of the masses. For members
of the Communist Party, this means keeping to the stand of the Party, keeping
to Party spirit and Party policy. .fr. Nous nous tenons sur les positions du prolétariat et des masses
populaires. Pour les membres du Parti communiste, cela implique la nécessité de
se tenir sur la position du Parti, de se conformer à l'esprit de parti et à la
politique du Parti.
.es. Nuestra posición es la del proletariado y las masas
populares. Para los miembros del Partido Comunista, esto quiere decir que deben
adherirse a la posición del Partido, al espíritu de Partido y a la política del
Partido. .it. Noi siamo sulle posizioni del proletariato e delle masse popolari.
Per un comunista questo significa che egli deve essere sulle posizioni del Partito,
deve sentire lo spirito di partito ed essere fedele alla politica del Partito.
.en. After the enemies with guns have been wiped out, there will still
be enemies without guns; they are bound to struggle desperately against us, and
we must never regard these enemies lightly. If we do nor now raise and understand
the problem in this way, we shall commit the gravest mistakes. .fr. Après l'anéantissement des ennemis armés, il y aura encore
des ennemis non armés; ceux-ci ne manqueront pas de mener contre nous une lutte
à mort; nous ne devons jamais les sous-estimer. Si nous ne posons et ne comprenons
pas maintenant le problème de cette façon, nous commettrons les plus graves erreurs.
.es. Después de eliminados los enemigos con fusiles, quedarán
aún los enemigos sin fusiles, quienes entablarán, inevitablemente, una lucha a
muerte contra nosotros; jamás debemos subestimarlos. Si ahora no planteamos ni
comprendemos el problema de este modo, cometeremos errores muy graves. .it. Dopo l'annientamento dei nemici armati, rimarranno ancora i nemici
disarmati ; questi ultimi non si asterranno dal condurre contro di noi una lotta
mortale ; non dobbiamo mai sottovalutarli. Se noi non poniamo e non comprendiamo
fin d'ora il problema in questi termini, commettiamo un gravissimo errore.
.en. The imperialists and domestic reactionaries will certainly not
take their defeat laying down and they will struggle to the last ditch. After
there is peace and order throughout the country, they will still engage in sabotage
and create disturbances in various ways and will try every day and every minute
to stage a come-back. This is inevitable and beyond all doubt, and under no circumstances
must we relax our vigilance. .fr. Les impérialistes et les réactionnaires du pays ne se résigneront
jamais à leur défaite; ils se débattront jusqu'à la fin. Même quand la paix et
l'ordre auront été rétablis dans l'ensemble du pays, ils continueront par
tous les moyens à se livrer au sabotage et à provoquer des troubles, et chercheront
à tout instant à rétablir leur domination en Chine. Cela est certain, indubitable;
nous ne devons donc absolument pas relâcher notre vigilance.
.es. Los imperialistas y los reaccionarios del país jamás
se resignarán a su derrota; forcejearán hasta el fin. Aun después de establecida
la paz y el orden en todo el país, se entregarán a labores de zapa y provocarán
disturbios en mil formas; tratarán a diario y en todo momento de restaurar su
Poder en China. Esto es inevitable y está fuera de dude; nunca debemos relajar
nuestra vigilancia. .it. Gli imperialisti e i reazionari del nostro paese non si rassegneranno
mai alla loro sconfitta ; essi si dibatteranno fino alla fine. Anche quando la
pace e l'ordine saranno stati ristabiliti in tutto il paese, essi continueranno
in tutti i modi a praticare il sabotaggio e a suscitare torbidi, e in ogni momento
cercheranno di ripristinare il loro dominio sulla Cina. Questo è certo e indubitabile
; noi, dunque, non dobbiamo assolutamente attenuare la nostra vigilanza.
.en. In China, although in the main socialist transformation has been
completed with respect to the system of ownership, and although the large-scale
and turbulent class struggles of the masses characteristic of the previous revolutionary
periods have in the main come to an end, there are still remnants of the overthrown
landlord and comprador classes, there is still a bourgeoisie, and the remoulding
of the petty bourgeoisie has only just started. The class struggle is by no means
over. The class struggle between the proletariat and the bourgeoisie, the class
struggle between the different political forces, and the class struggle in the
ideological held between the proletariat and the bourgeoisie will continue to
be long and tortuous and at times will even become very acute. The proletariat
seeks to transform the world according to its own world outlook, and so does the
bourgeoisie. In this respect, the question of which will win out, socialism or
capitalism, is still not really settled. .fr. En Chine, la transformation socialiste, en tant qu’elle concerne
la propriété, est pratiquement achevée; les vastes et tempétueuses luttes de classe,
menées par les masses en période révolutionnaire, sont pour l’essentiel terminées.
Néanmoins, il subsiste des vestiges des classes renversées des propriétaires fonciers
et des compradores, la bourgeoisie existe encore, et la transformation de la petite
bourgeoisie ne fait que commencer. La lutte de classes n’est pas encore arrivée
à son terme. La lutte de classes entre le prolétariat et la bourgeoisie, entre
les diverses forces politiques et entre les idéologies prolétarienne et bourgeoise
sera encore longue et sujette à des vicissitudes, et par moments elle pourra même
devenir très aiguë. Le prolétariat cherche à transformer le monde selon sa propre
conception du monde, et la bourgeoisie, selon la sienne. À cet égard, la question
de savoir qui l’emportera, du socialisme ou du capitalisme, n’est pas encore véritablement
résolue.
.es. En China, aunque en lo fundamental se ha consumado
la transformación socialista de la propiedad y han terminado las vastas y tempestuosas
luchas de clase de las masas, características de los anteriores períodos revolucionarios,
subsisten remanentes de las clases derrocadas: la clase terrateniente y la burguesía
compradora; subsiste la burguesía, y la transformación de la pequeña burguesía
sólo acaba de empezar. La lucha de clases no ha terminado. La lucha de clases
entre el proletariado y la burguesía, entre las diferentes fuerzas políticas y
entre el proletariado y la burguesía en el terreno ideológico, será aún larga,
tortuosa y a veces incluso muy enconada. El proletariado aspire a transformar
el universo según su concepción del mundo, y la burguesía, según la suya. A este
respecto, aún no ha sido resuelta en definitiva la cuestión de quién vencerá:
el socialismo o el capitalismo. .it. In Cina, la trasformazione socialista é, per quanto riguarda la
proprietà, praticamente conclusa ; le vaste e tempestose lotte di classe condotte
dalle masse nei periodi rivoluzionari sono, per l'essenziale, terminate. Sussistono
tuttavia residui delle classi rovesciate, quelle dei proprietari fondiari e dei
compradores, la borghesia esiste ancora, e la trasformazione della piccola
borghesia comincia appena. La lotta delle classi non è ancora giunta alla sua
conclusione. La lotta di classe tra il proletariato e la borghesia, tra le diverse
forze politiche e tra le ideologie, proletaria e borghese, sarà ancora lunga e
soggetta a vicissitudini, e in certi momenti potrà persino diventare molto aspra.
Il proletariato cerca di trasformare il mondo sulla base della propria concezione
del mondo, e la borghesia sulla base della sua. A questo proposito, il problema
di sapere chi avrà la meglio, il socialismo o il capitalismo, non è ancora veramente
risolto.
.en. It will take a fairly long period of time to decide the issue in
the ideological struggle between socialism and capitalism in our country. The
reason is that the influence of the bourgeoisie and of the intellectuals who come
from the old society will remain in our country for a long time to come, and so
will their class ideology. If this is not sufficiently understood, or is not understood
at all, the gravest mistakes will be made and the necessity of waging the struggle
in the ideological field will be ignored. .fr. Il faudra encore un temps assez long pour décider de l’issue de
la lutte idéologique entre le socialisme et le capitalisme dans notre pays. La
raison en est que l’influence de la bourgeoisie et des intellectuels venant de
l’ancienne société existera longtemps encore dans notre pays, de même que leur
idéologie de classe. Si on ne saisit pas bien cela et à plus forte raison si on
ne le comprend pas du tout, on commettra les plus graves erreurs, et on méconnaîtra
la nécessité de la lutte sur le plan idéologique.
.es. Pasará un tiempo bastante largo antes de que se resuelva
la cuestión de quién vencerá a quién en la lucha ideológica entre el socialismo
y el capitalismo en nuestro país. Esto se explica porque la influencia de la burguesía
y de los intelectuales provenientes de la vieja sociedad subsistirá por un largo
tiempo en nuestro país, y así también su ideología de clase. Quien no lo comprenda
bien, o no lo comprenda en absoluto, cometerá el más grave de los errores y pasará
por alto la necesidad de la lucha en el terreno ideológico. .it. Occorrerà ancora un periodo di tempo abbastanza lungo per decidere
il risultato della lotta ideologica tra il socialismo e il capitalismo nel nostro
paese. La ragione di ciò sta nel fatto che l'influenza della borghesia e degli
intellettuali che provengono dalla vecchia società continuerà ancora a lungo nel
nostro paese, così come la loro ideologia di classe. Se non si afferra bene questo
punto e, a maggior ragione, se non lo si comprende affatto, si commetteranno errori
gravissimi e non si riconoscerà la necessità della lotta sul piano ideologico.
.en. In our country bourgeois and petty-bourgeois ideology, anti-Marxist
ideology, will continue to exist for a long time. Basically, the socialist system
has been established in our country. We have won the basic victory in transforming
the ownership of the means of production, but we have not yet won complete victory
on the political and ideological fronts. In the ideological field, the question
of who will win in the struggle between the proletariat and the bourgeoisie has
not been really settled yet. We still have to wage a protracted struggle against
bourgeois and petty-bourgeois ideology. It is wrong not to understand this and
to give up ideological struggle. All erroneous ideas, all poisonous weeds, all
ghosts and monsters, must be subjected to criticism; in no circumstance should
they be allowed to spread unchecked. However, the criticism should be fully reasoned,
analytical and convincing, and not rough, bureaucratic, metaphysical or dogmatic.
.fr. Dans notre pays, l’idéologie bourgeoise et petite-bourgeoise, les
idées antimarxistes subsisteront longtemps encore. Le système socialiste est dans
l’ensemble instauré chez nous. Nous avons achevé pour l’essentiel la transformation
de la propriété des moyens de production, mais sur le front politique et le front
idéologique la victoire n’est pas encore complète. Sur le plan idéologique, la
question de savoir qui l’emportera, le prolétariat ou la bourgeoisie, n’est pas
encore vraiment résolue. Nous avons à soutenir un long combat contre l’idéologie
bourgeoise et petite-bourgeoise. Ce serait une erreur de ne pas comprendre cela,
de renoncer à la lutte idéologique. Toute idée erronée, toute herbe vénéneuse,
tout génie malfaisant doivent être soumis à la critique, et il ne faut jamais
leur laisser le champ libre. Mais cette critique doit être fondée pleinement sur
l’argumentation, elle doit être analytique et convaincante, elle ne doit pas être
brutale, bureaucratique, métaphysique ou dogmatique.
.es. En nuestro país, subsistirá por un largo tiempo la
ideología burguesa y pequeñoburguesa, la ideología anti-marxista. Se ha establecido
en lo fundamental el sistema socialista. Hemos obtenido la victoria básica en
la transformación de la propiedad de los medios de producción, pero todavía no
hemos logrado la victoria complete en los frentes político e ideológico. En el
terreno ideológico, todavía no se ha resuelto en definitiva la cuestión de quién
vencerá: el proletariado o la burguesía. Aún debemos sostener una lucha prolongada
contra la ideología burguesa y pequeñoburguesa. Es erróneo ignorar esto y abandonar
la lucha ideológica. Todas las ideas erróneas, todas las hierbas venenosas y todos
los monstruos y demonios deben ser sometidos a crítica; en ninguna circunstancia
podemos tolerar que cundan libremente. Sin embargo, Ia crítica debe ser plenamente
razonada, analítica y convincente, y no burda, burocrática, metafísica o dogmática.
.it. Nel nostro paese, l'ideologia borghese e piccolo borghese, le idee
antimarxiste sussisteranno ancora a lungo. Nel complesso, da noi, il sistema socialista
è stato instaurato. Per l'essenziale, noi abbiamo concluso la trasformazione della
proprietà dei mezzi di produzione, ma sul fronte politico e sul fronte ideologico
la vittoria non è ancora completa. Sul piano ideologico, il problema di sapere
chi avrà la meglio, il proletariato o la borghesia, non è ancora veramente risolto.
Noi dovremo condurre una lunga lotta contro l'ideologia borghese e piccolo-borghese.
Sarebbe un errore non comprendere questo punto, rinunciare alla lotta ideologica.
Ogni idea errata, ogni erba velenosa, ogni genio malefico devono venire sottoposti
alla critica : non bisogna mai lasciar loro libero campo. Ma questa critica dev'essere
fondata completamente sull'argomentazione, deve essere analitica e convincente,
non deve essere brutale, burocratica, metafisica o dogmatica.
.en. Both dogmatism and revisionism run counter to Marxism. Marxism
must certainly advance; it must develop along with the development of practice
and cannot stand still. It would become lifeless if it remained stagnant and stereotyped.
However, the basic principles of Marxism must never be violated, or otherwise
mistakes will be made. It is dogmatism to approach Marxism from a metaphysical
point of view and to regard it as something rigid. It is revisionism to negate
the basic principles of Marxism and to negate its universal truth. Revisionism
is one form of bourgeois ideology. The revisionists deny the differences between
socialism and capitalism, between the dictatorship of the proletariat and the
dictatorship of the bourgeoisie. What they advocate is in fact not the socialist
line but the capitalist line. In present circumstances, revisionism is more pernicious
than dogmatism. One of our current important tasks on the ideological front is
to unfold criticism of revisionism. .fr. Le dogmatisme et le révisionnisme vont tous deux à l'encontre du
marxisme. Le marxisme doit nécessairement avancer, se développer au fur et à mesure
que la pratique se développe, et il ne saurait rester sur place. S'il demeurait
stagnant et stéréotypé, il n'aurait plus de vie. Toutefois, on ne doit pas enfreindre
les principes fondamentaux du marxisme; le faire, c'est tomber dans l'erreur.
Considérer le marxisme d'un point de vue métaphysique et comme quelque chose de
figé, c'est du dogmatisme. Nier les principes fondamentaux du marxisme et nier
sa vérité universelle, c'est du révisionnisme. Le révisionnisme est une forme
de l'idéologie bourgeoise. Les révisionnistes effacent la différence entre le
socialisme et le capitalisme, entre la dictature du prolétariat et celle de la
bourgeoisie. Ce qu'ils préconisent est en fait non pas la ligne socialiste, mais
la ligne capitaliste. Dans les circonstances présentes, le révisionnisme est encore
plus nuisible que le dogmatisme. Une tâche importante nous incombe sur le front
idéologique, celle de développer la critique contre le révisionnisme.
.es. Tanto el dogmatismo como el revisionismo son contrarios
al marxismo. Inevitablemente, el marxismo avanzará, progresará con el desarrollo
de la práctica y no permanecerá estático. Quedaría sin vida si se estancara y
se estereotipara. No obstante, nunca se pueden violar los principios básicos del
marxismo; violarlos es cometer errores. Es dogmatismo enfocar el marxismo desde
el punto de vista metafísico y considerarlo como algo rígido. Es revisionismo
negar los principios básicos del marxismo, la verdad universal del marxismo. El
revisionismo es una variedad de la ideología burguesa. Los revisionistas intentan
borrar lo que distingue al socialismo del capitalismo, a la dictadura del proletariado
de la dictadura burguesa. Lo que preconizan no es, de hecho, la linea socialista,
sino la capitalista. En las circunstancias actuales, el revisionismo es más pernicioso
que el dogmatismo. Una de nuestras importantes tareas presentes en el frente ideológico
es criticar el revisionismo. .it. Il dogmatismo e il revisionismo si contrappongono entrambi al marxismo.
Il marxismo deve necessariamente andare avanti, svilupparsi in ragione dello sviluppo
della pratica, non può segnare il tempo. Se si facesse stagnante e stereotipato,
non avrebbe più vita. Tuttavia, non si possono infrangere i principi fondamentali
del marxismo senza cadere nell'errore. Considerare il marxismo da un punto di
vista metafisico, come qualcosa di rigido, è puro e semplice dogmatismo. Negare
i principi fondamentali e la verità universale del marxismo è revisionismo, è,
cioè, una forma di ideologia borghese. I revisionisti cancellano la differenza
tra il socialismo e il capitalismo, tra la dittatura del proletariato e quella
della borghesia. Ciò che essi auspicano è, di fatto, non la linea socialista,
bensì la linea capitalista. Nelle presenti circostanze, il revisionismo è ancora
più nocivo del dogmatismo. Sul fronte ideologico ci incombe un compito importante
: quello di criticare il revisionismo.
.en. Revisionism, or Right opportunism, is a bourgeois trend of thought
that is even more dangerous than dogmatism. The revisionists, the Right opportunists,
pay lipservice to Marxism; they too attack " dogmatism " . But what they are really
attacking is the quintessence of Marxism. They oppose or distort materialism and
dialectics, oppose or try to weaken the people's democratic dictatorship and the
leading role of the Communist Party, and oppose or try to weaken socialist transformation
and socialist construction. After the basic victory of the socialist revolution
in our country, there are still a number of people who vainly hope to restore
the capitalist system and fight the working class on every front, including the
ideological one. And their right-hand men in this struggle are the revisionists.
.fr. Le révisionnisme ou opportunisme de droite est un courant idéologique
bourgeois; il est encore plus dangereux que le dogmatisme. Les révisionnistes
ou opportunistes de droite approuvent le marxisme du bout des lèvres et attaquent
eux aussi le « dogmatisme ». Mais leurs attaques visent en fait la substance même
du marxisme. Ils combattent ou dénaturent le matérialisme et la dialectique, ils
combattent ou tentent d'affaiblir la dictature démocratique populaire et le rôle
dirigeant du Parti communiste, ainsi que la transformation et l'édification socialistes.
Lors même que la révolution socialiste a remporté pratiquement la victoire dans
notre pays, il y a encore un certain nombre de gens qui rêvent de restaurer le
régime capitaliste; ils mènent la lutte contre la classe ouvrière sur tous les
fronts, y compris celui de l'idéologie. Dans cette lutte, les révisionnistes sont
leurs meilleurs adjoints.
.es. El revisionismo u oportunismo de derecha es una tendencia
ideológica burguesa; es más peligroso que el dogmatismo. Los revisionistas, oportunistas
de derecha, alaban de palabra el marxismo; también atacan el dogmatismo, pero
lo que atacan es precisamente la quintaesencia del marxismo. Combaten o tergiversan
el materialismo y la dialéctica; combaten o intentan debilitar la dictadura democrática
popular y la dirección del Partido Comunista; combaten o intentan debilitar la
transformación y la construcción socialistas. Incluso después de la victoria fundamental
de la revolución socialista en nuestro país, queda todavía un cierto número de
gentes que sueñan con restaurar el sistema capitalista; estas gentes luchan contra
la clase obrera en todos los frentes, incluido el ideológico. Y en esta lucha,
tienen en los revisionistas a sus mejores asistentes. .it. Il revisionismo o opportunismo di destra è una corrente ideologica
borghese ; esso è ancora più pericoloso del dogmatismo. I revisionisti o opportunisti
di destra approvano il marxismo a parole e attaccano a loro volta il " dogmatismo.
" Ma di fatto, i loro attacchi mirano alla sostanza stessa del marxismo.
Essi combattono e snaturano il materialismo e la dialettica, combattono o tentano
di indebolire la dittatura democratica popolare e il ruolo dirigente del Partito
comunista, oltre che le trasformazioni e le edificazioni socialiste. Nel preciso
momento in cui la rivoluzione socialista ha praticamente conseguito la vittoria
nel nostro paese, esiste ancora un certo numero di persone che sognano di restaurare
il regime capitalista ; esse conducono una lotta contro la classe operaia su tutti
i fronti, compreso il fronte dell'ideologia. In questa lotta, i revisionisti sono
i loro migliori gregari.
|
|
Copyright 2008 All rights reserved - Tous droits réservés - Todos derechos reservados - Tutti i diritti riservati
BELAIR DICTIONARIES - DICTIONNAIRES BELAIR - DICCIONARIOS BELAIR - DIZIONARIOS BELAIR
D.R. BELAIR
Scientific & Technical writer url : http://www.dr-belair.com e-mail : webmaster@dr-belair.com