QUOTATIONS FROM THE CHAIRMAN MAO - CITATIONS DU PRÉSIDENT MAO
CITAS DEL PRESIDENTE MAO - CITAZIONI DEL PRESIDENTE MAO
THE LITTLE RED BOOK - LE PETIT LIVRE ROUGE - EL PEQUEÑO LIBRO ROJO - IL LIBRETTO ROSSO
REVOLUTIONARY HEROISM L’HÉROÏSME RÉVOLUTIONNAIRE HEROISMO REVOLUCIONARIO L'EROISMO RIVOLUZIONARIO
.en. This army has an indomitable spirit and is determined to vanquish
all enemies and never to yield. No matter what the difficulties and hardships,
so long as a single man remains, he will fight on.
.fr. Cette armée va toujours de l’avant, intrépide et décidée
à triompher de n’importe quel ennemi. Jamais elle ne se laissera soumettre. Quelles
que soient les circonstances, et aussi difficiles qu’elles puissent être, elle
se battra jusqu’au dernier homme.
.es. Este ejército tiene un espíritu intrépido; está decidido
a vencer a todo enemigo y jamás se dejará someter. Sean cuales fueren las dificultades
y penalidades, mientras quede un hombre, continuará luchando. .it. Questo esercito avanza sempre, intrepido e deciso a trionfare di
qualunque nemico. Non si lascerà mai umiliare. Quali che siano le circostanze,
e per quanto difficili possano essere, questo esercito si batterà fino all'ultimo
uomo.
.en. Give full play to our style of fighting - courage in battle, no
fear of sacrifice, no fear of fatigue, and continuous fighting ( that is, fighting
successive battles in a short time without rest ).
.fr. Mettre pleinement en œuvre notre style de combat -
bravoure, esprit de sacrifice, mépris de la fatigue et ténacité dans les combats
continus ( engagements successifs livrés en un court laps de temps et sans prendre
de repos ).
.es. Poner en pleno juego nuestro estilo de lucha; valentía
en el combate, espíritu de sacrificio, desprecio a la fatiga y tenacidad en los
combates continuos ( es decir, entablar combates sucesivos en un corto lapso y
sin tomar reposo ). .it. Applicare appieno il nostro stile di combattimento - valore, spirito
di sacrificio, sprezzo della fatica e tenacia nei combattimenti continui ( scontri
successivi in un breve periodo di tempo e senza riposo ).
.en. Thousands upon thousands of martyrs have heroically laid down
their lives for the people; let us hold their banner high and march ahead along
the path crimson with their blood !
.fr. Des milliers et des milliers de martyrs ont donné
héroïquement leur vie pour les intérêts du peuple. Levons bien haut leur drapeau,
avançons sur la voie tracée par leur sang !
.es. Miles y miles de mártires han ofrendado heroicamente
su vida en aras de los intereses del pueblo. Mantengamos en alto su bandera y
avancemos por el camino teñido con su sangre! .it. Migliaia e migliaia di martiri hanno dato eroicamente la loro vita
per gli interessi del popolo. Teniamo alta la loro bandiera, avanziamo sulla via
tracciata dal loro sangue !
.en. Be resolute, fear no sacrifice and surmount every difficulty to
win victory.
.fr. Prendre sa résolution, ne reculer devant aucun sacrifice,
surmonter toutes les difficultés pour remporter la victoire.
.es. Ser resuelto, no temer a ningún sacrificio y superar
todas las dificultades para conquistar la victoria. .it. Prendere le proprie decisioni, non indietreggiare di fronte a qualsiasi
sacrificio, superare tutte le difficoltà per strappare la vittoria.
.en. At a critical moment in the progress of the Northern Expedition,
. . . the treacherous and reactionary policies of " party purge " and massacre
adopted by the Kuomintang authorities wrecked this national united front, the
united front of the Kuomintang, the Communist Party and all sections of the people,
which embodied the Chinese people's cause of liberation, and all its revolutionary
policies ( ... ) Thereupon unity was replaced by civil war, democracy by dictatorship,
and a China full of brightness by a China covered in darkness. But the Chinese
Communist Party and the Chinese people were neither cowed nor conquered nor exterminated.
They picked themselves up, wiped off the blood, buried their fallen comrades and
went into battle again. Holding high the great standard of revolution, they rose
in armed resistance and over a vast territory in China they set up people's governments,
carried out land reform, built up a people's army - the Chinese Red Army - and
preserved and expanded the revolutionary forces of the Chinese people.
.fr. Au moment décisif du développement de l’Expédition
du Nord, le Front uni national du Kuomintang, du Parti communiste et de divers
milieux du pays, qui représentait la cause de la libération du peuple chinois,
de même que tous ses principes politiques révolutionnaires, fut détruit par la
politique antipopulaire de trahison poursuivie par les autorités du Kuomintang,
politique qui trouva son expression dans « l’épuration du Parti » et dans des
mesures de terreur sanglante. ( ... ) Désormais l’union, céda le pas à la guerre
civile, la démocratie à la dictature, une Chine radieuse à une Chine enveloppée
de ténèbres. Mais le Parti communiste chinois et le peuple chinois ne se laissèrent
nullement effrayer, soumettre ni exterminer. Ils se relevèrent, essuyèrent le
sang, ensevelirent les camarades tombés et poursuivirent la lutte. Ils levèrent
bien haut l’étendard de la révolution et entreprirent une résistance armée. Dans
de vastes régions de la Chine, ils instituèrent le gouvernement du peuple, procédèrent
à la réforme du système agraire, créèrent une armée populaire, - l’Armée rouge
chinoise - ils conservèrent puis développèrent les forces révolutionnaires du
peuple chinois.
.es. En el momento decisivo del avance de la Expedición
al Norte, la traidora y antipopular política de depuración del partido y represión
sangrienta adoptada por las autoridades del Kuomintang destruyó este frente único
nacional, frente único formado por el Kuomintang, el Partido Comunista y todos
los sectores del pueblo y que encarnaba la causa de la liberación del pueblo chino,
y toda su política revolucionaria. ( ... ) Desde entonces, la unidad fue reemplazada
por la guerra civil, la democracia por la dictadura y la China luminosa por una
China sumida en tinieblas. Pero el Partido Comunista de China y el pueblo chino
no fueron amedrentados, sometidos ni exterminados. Se pusieron de pie, se limpiaron
las manchas de sangre, enterraron a los camaradas caídos y volvieron a la lucha.
Enarbolando la gran bandera de la revolución, iniciaron la resistencia armada,
y, en vastas zonas del territorio chino, establecieron órganos del Poder popular,
llevaron a cabo la reforma agraria, crearon un ejército popular - el Ejército
Rojo de China - y conservaron y aumentaron las fuerzas revolucionarias del pueblo
chino. .it. In un momento critico della spedizione del nord, il fronte unito
nazionale del Kuomintang, del Partito comunista cinese e di tutti gli strati della
popolazione, costituito nell'interesse della causa della liberazione del popolo
cinese, nonché tutte le direttive politiche di questo fronte unito, fu distrutto
in seguito all'attuazione, da parte delle autorità del Kuomintang, di una politica
antinazionale di tradimento che si tradusse nell'epurazione del Partito e in misure
di sanguinoso terrore. ( ... ) E invece dell'unità del popolo si ebbe la guerra
civile, invece della democrazia la dittatura, invece della luce le tenebre. Ma
non si riuscì né a spaventare, né a domare, né a sterminare il Partito comunista
ed il popolo cinese, che si rimisero in piedi, si ripulirono del sangue, seppellirono
i compagni caduti, ripresero la lotta. Essi levarono ancora più alto il vessillo
della rivoluzione e si diedero alla resistenza armata. In vaste regioni della
Cina essi crearono gli organi del potere popolare, realizzarono la trasformazione
del sistema agrario, costituirono l'esercito popolare - l'Esercito rosso cinese
- e conserrarono e moltiplicarono le forze rivoluzionarie del popolo cinese.
.en. You have many good qualities and have rendered great service,
but you must always remember not to become conceited. You are respected by all,
and quite rightly, but this easily leads to conceit. If you become conceited,
if you are not modest and cease to exert yourselves, and if you do not respect
others, do not respect the cadres and the masses, then you will cease to be heroes
and models. There have been such people in the past, and I hope you will not follow
their example.
.fr. Vous avez beaucoup de qualités, vous avez rendu des
service éminents, mais gardez-vous de toute présomption. Vous avez l’estime de
tout le monde, et vous la méritez, mais c’est précisément cela qui mène facilement
à la présomption. Si vous devenez orgueilleux, si vous manquez de modestie, si
vous ne faites plus d’efforts, si vous ne respectez pas les autres, si vous ne
respectez pas les cadres et les masses, , alors vous cesserez d’être des héros
du travail et des travailleurs modèles. Il y a eu dans le passé de tels cas, et
j’espère que vous ne suivrez pas cette voie.
.es. Ustedes tienen muchas buenas cualidades y han rendido
grandes servicios, pero recuerden siempre no caer en el engreimiento. Todo el
mundo los respeta, y lo merecen; sin embargo, esto lleva fácilmente a la presunción.
Si miran por encima del hombro, si abandonan la modestia y el esfuerzo y si pierden
el respeto a los demás, a los cuadros y a las masas, dejarán de ser héroes y trabajadores
modelo. Ha habido gente así en el pasado, y espero que ustedes no sigan su ejemplo.
.it. Voi avete molte qualità e avete grandi meriti ; ma evitate ogni
presunzione. Tutti vi rispettano, e voi lo meritate, ma appunto questa può essere
per voi una ragione di boria. Se diventerete presuntuosi - se sarete meno esigenti
nei vostri confronti, non farete più sforzi per migliorarvi, non prenderete in
considerazione l'opinione degli altri, non prenderete in considerazione l'opinione
dei quadri e delle masse, non meriterete più l'appellativo di eroi del lavoro
e di lavoratori modello. Ciò è già accaduto ad alcuni di voi in passato, ma è
da sperare che voi non seguirete quelle orme.
.en. In the fight to wipe out the enemy and to restore and increase
industrial and agricultural production, you have overcome many difficulties and
hardships and demonstrated immense courage, wisdom and initiative. You are models
for the whole Chinese nation, the backbone of the victorious advance of the people's
cause in all spheres, pillars of support to the People's Government and bridges
linking the People's Government with the great masses.
.fr. Dans la lutte pour liquider l’ennemi, pour relever
et développer la production industrielle et agricole, vous avez surmonté beaucoup
de difficultés, en montrant un courage, une sagesse et un enthousiasme admirables.
Vous êtes des modèles pour la nation chinoise tout entière, l’élite qui fait progresser
victorieusement la cause du peuple dans les différents domaines, un sûr soutien
du gouvernement populaire et un pont qui le relie aux larges masses.
.es. En la lucha por aniquilar al enemigo y por restablecer
y desarrollar la producción industrial y agrícola, ustedes han superado muchas
dificultades y penalidades y han dada muestras de inmenso coraje, sabiduría e
iniciativa. Son modelo para toda la nación china, columna vertebral en el avance
victorioso de la causa popular en los distintos terrenos, seguro sostén del Gobierno
Popular y puente que une al Gobierno Popular con las grandes masas. .it. Nella lotta per liquidare il nemico, per aumentare e sviluppare
la produzione industriale ed agricola, voi avete superato numerose difficoltà,
dimostrando un coraggio, una saggezza e un entusiasmo ammirevoli. Voi siete dei
modelli per l'intera nazione cinese, siete l'avanguardia che fa progredire vittoriosamente
la causa del popolo nei vari ambiti, un supporto sicuro del governo popolare e
un ponte che lo congiunge con le larghe masse.
.en. We the Chinese nation have the spirit to fight the enemy to the
last drop of our blood, the determination to recover our lost territory by our
own efforts, and the ability to stand on our own feet in the family of nations.
.fr. Nous qui formons la nation chinoise, nous sommes prêts
à combattre l’ennemi jusqu’à la dernière goutte de notre sang, nous sommes résolus
à recouvrer par nos propres efforts ce que nous avons perdu et nous sommes capables
de tenir notre place parmi les nations. .es. Nuestra nación, la nación china, tiene coraje para combatir al
enemigo hasta la última gota de sangre, determinación para recobrar con sus propias
fuerzas cuanto ha perdido, y capacidad para levantarse sobre sus propios pies
entre las demás naciones. .it. Noi, che formiamo la nazione cinese, siamo pronti a combattere
il nemico fino all'ultima goccia di sangue, siamo decisi a ricuperare coi nostri
sforzi ciò che abbiamo perduto e siamo capaci di tenere il nostro posto nel novero
delle nazioni.
|
|
Copyright 2008 All rights reserved - Tous droits réservés - Todos derechos reservados - Tutti i diritti riservati
BELAIR DICTIONARIES - DICTIONNAIRES BELAIR - DICCIONARIOS BELAIR - DIZIONARIOS BELAIR
D.R. BELAIR
Scientific & Technical writer url : http://www.dr-belair.com e-mail : webmaster@dr-belair.com