D.R. BELAIR - RTMKB

QUOTATIONS FROM THE CHAIRMAN MAO - CITATIONS DU PRÉSIDENT MAO

CITAS DEL PRESIDENTE MAO - CITAZIONI DEL PRESIDENTE MAO


THE LITTLE RED BOOK - LE PETIT LIVRE ROUGE - EL PEQUEÑO LIBRO ROJO - IL LIBRETTO  ROSSO

 

AddThis Social Bookmark Button

CADRES - LES CADRES - CUADROS - I QUADRI

 

.en. In order to guarantee that our Party and country do not change their colour, we must not only have a correct line and correct policies but must train and bring up millions of successors who will carry on the cause of proletarian revolution.

In the final analysis, the question of training successors for the revolutionary cause of the proletariat is one of whether or not there will be people who can carry on the Marxist-Leninist revolutionary cause started by the older generation of proletarian revolutionaries, whether or not the leadership of our Party and state will remain in the hands of proletarian revolutionaries, whether or not our descendants will continue to march along the correct road laid down by Marxism-Leninism, or, in other words, whether or not we can successfully prevent the emergence of Khrushchov's revisionism in China. In short, it is an extremely important question, a matter of life and death for our Party and our country. It is a question of fundamental importance to the proletarian revolutionary cause for a hundred, a thousand, nay ten thousand years. Basing themselves on the changes in the Soviet Union, the imperialist prophets are pinning their hopes of " peaceful evolution " on the third or fourth generation of the Chinese Party. We must shatter these imperialist prophecies. From our highest organizations down to the grass-roots, we must everywhere give constant attention to the training and upbringing of successors to the revolutionary cause.

What are the requirements for worthy successors to the revolutionary cause of the proletariat ?

They must be genuine Marxist-Leninists and not revisionists like Khrushchov wearing the cloak of Marxism-Leninism.

They must be revolutionaries who wholeheartedly serve the overwhelming majority of the people of China and the whole world, and must not be like Khrushchov who serves both the interests of the handful of members of the privileged bourgeois stratum in his own country and those of foreign imperialism and reaction.

They must be proletarian statesmen capable of uniting and working together with the overwhelming majority. Not only must they unite with those who agree with them, they must also be good at uniting with those who disagree and even with those who formerly opposed them and have since been proved wrong in practice. But they must especially watch out for careerists and conspirators like Khrushchov and prevent such bad elements from usurping the leadership of the Party and the state at any level.

They must be models in applying the Party's democratic centralism, must master the method of leadership based on the principle of " from the masses, to the masses " , and must cultivate a democratic style and be good at listening to the masses. They must not be despotic like Khrushchov and violate the Party's democratic centralism, make surprise attacks on comrades or act arbitrarily and dictatorially.

They must be modest and prudent and guard against arrogance and impetuosity; they must be imbued with the spirit of selfcriticism and have the courage to correct mistakes and shortcomings in their work. They must never cover up their errors like Khrushchov, and claim all the credit for themselves and shift all the blame on others.

Successors to the revolutionary cause of the proletariat come forward in mass struggles and are tempered in the great storms of revolution. It is essential to test and judge cadres and choose and train successors in the long course of mass struggle.
Quoted in On Khrushchov's Phoney Communism and Its Histotical Lessons for the World ( July 14,1964 ), pp. 72-74.

.fr. Pour être sûrs que notre Parti et notre pays ne changeront pas de couleur, nous devons non seulement avoir une ligne et une politique justes, mais éduquer et former des millions de continuateurs de la cause révolutionnaire du prolétariat.

En dernière analyse, former ceux qui prendront la relève de la cause révolutionnaire du prolétariat consiste à savoir s’il existe une jeune génération capable de poursuivre la cause révolutionnaire marxiste-léniniste entreprise par la veille génération des révolutionnaires prolétariens, si la direction de notre Parti et de notre pays sera toujours entre les mains des révolutionnaires prolétariens, si nos descendants continueront à avancer dans la bonne voie tracée par le marxisme-léninisme, si nous pouvons parvenir à empêcher un révisionnisme à la Khrouchtchev de se manifester en Chine. Bref, la question est d’une importance extrême, c’est une question de vie ou de mort pour notre Parti et notre État. Et sa portée intéresse la cause révolutionnaire du prolétariat pour une période de cent, mille ou dix mille ans. Les changements intervenus en Union soviétique ont amené les prophètes impérialistes à placer leurs espoirs d’une « évolution pacifique » dans la troisième ou la quatrième génération du Parti chinois. Nous devons faire mentir cette prophétie impérialiste. Nos organisations de partout, des échelons supérieurs aux échelons inférieurs, doivent attacher une attention soutenue à l’éducation et à la formation des continuateurs de la cause révolutionnaire.

Quelles sont les conditions requises pour être de dignes continuateurs de la cause révolutionnaire du prolétariat ?

Ils doivent être d’authentiques marxistes-léninistes et non, comme Khrouchtchev, des révisionnistes se parant du marxisme-léninisme.

Ils doivent être des révolutionnaires se mettant corps et âme au service de l’écrasante majorité de la population de la Chine et du monde, et non agir comme Khrouchtchev qui sert les intérêts d’une poignée de gens, la couche bourgeoise privilégiée de son pays, ainsi que les intérêts des impérialistes et des réactionnaires du monde entier.

Ils doivent être des hommes politiques du prolétariat capables de s’unir avec l’écrasante majorité et de travailler de concert avec elle. Ils doivent non seulement s’unir avec ceux qui partagent leurs vues, mais encore savoir s’unir avec ceux qui ne les partagent pas, avec ceux qui leur étaient opposés et dont la pratique a prouvé les erreurs. Cependant, ils doivent être particulièrement vigilants vis-à-vis des arrivistes et des conspirateurs du genre Khrouchtchev et les empêcher d’usurper la direction du Parti et de l’État à quelque échelon que ce soit.

Ils doivent donner l’exemple dans l’application du centralisme démocratique du Parti, maîtriser la méthode de direction basée sur le principe de « venir des masses et retourner aux masses » et cultiver un style de travail démocratique qui les rend capables d’entendre les masses. Ils ne doivent pas, à l’instar de Khrouchtchev, saper le centralisme démocratique du Parti, se prévaloir d’un pouvoir autocratique, attaquer les camarades par surprise, refuser de comprendre et agir en dictateur.

Ils doivent être modestes et prudents, se garder de toute présomption et de toute précipitation, être capables de pratiquer l’autocritique et avoir le courage de corriger les insuffisances et les erreurs dans leur travail. Ils ne doivent en aucuns cas celer leurs erreurs, s’attribuer tous les mérites et rejeter toutes les fautes sur autrui, à l’exemple de Khrouchtchev.

C’est au cours des luttes de masse qu’apparaissent les continuateurs de la cause révolutionnaire du prolétariat ; c’est au milieu des grandes tempêtes révolutionnaires qu’ils se forgent et grandissent. Il faut savoir éprouver et apprécier la valeur des cadres, choisir et former nos continuateurs au cours des luttes de masse prolongées.
Cité dans « Le pseudo-communisme de Khrouchtchev et les leçons historiques qu’il donne au monde » ( 14 juillet 1964 ).

.es. Para asegurar que nuestro Partido y nuestro país no cambien de color, debemos no sólo tener una linea y una política correctas, sino también preparar y forjar decenas de millones de continuadores de la causa revolucionaria del proletariado.

El problema de la formación de continuadores de la causa revolucionaria del proletariado se refiere, en el fondo, a si la causa revolucionaria marxista-leninista iniciada por los revolucionarios proletarios de la vieja generación contará con quienes la sigan llevando adelante, si la dirección de nuestro Partido y nuestro Estado seguirá en manos de los revolucionarios proletarios, si nuestros descendientes proseguirán avanzando por el justo camino trazado por el marxismo-leninismo, esto es, se refiere a si podremos precavernos con éxito contra la aparición del revisionismo jruschovista en China. En una palabra, se trata de un problema importantísimo que afecta al destino, a la misma existencia de nuestro Partido y nuestro Estado. Se trata de un problema de importancia fundamental para la causa revolucionaria del proletariado de aquí a cien, mil e incluso diez mil años. Basándose en Los cambios operados en la Unión Soviética, los agoreros imperialistas depositan sus esperanzas de evolución pacífica en la tercera o cuarta generación del Partido chino. Haremos fracasar completamente este ag¸ero imperialista. En todas partes, desde las organizaciones más altos hasta la base, debemos prestar constante atención al problema de preparar y forjar continuadores de la causa revolucionaria.

Qué requisitos han de llenar los continuadores de la causa revolucionaria del proletariado ?

Deben ser verdaderos marxistas-leninistas, y no, como Jruschov, revisionistas disfrazados de marxista-leninistas.

Deben ser revolucionarios que sirven de todo corazón a la inmensa mayoría de las masas populares de China y del mundo, y no individuos como Jruschov, que sirve a los intereses de una exigua capa social burguesa privilegiada en su país, y a los intereses del imperialismo y la reacción en el plano internacional.

Deben ser políticos proletarios capaces de unirse con la inmensa mayoría para trabajar con ella. No sólo deben unirse con quienes compartan sus opiniones, sino también saber unirse con los que sostengan opiniones diferentes e incluso con los que se hayan opuesto a ellos y cuyos errores hayan sido probados por la práctica. Sin embargo, deben estar especialmente vigilantes contra los arribistas y conspiradores como Jruschov, y evitar que tales malvados usurpen, sea al nivel que fuere, la dirección del Partido y del Estado.

Deben aplicar de modo ejemplar el centralismo democrático del Partido, dominar el método de dirección basado en el principio de de las masas, a las masas, cultivar un estilo democrático de trabajo y saber escuchar la voz de las masas. No deben minar el centralismo democrático del Partido, ser despóticos, organizar ataques por sorpresa contra los camaradas, ni actuar de modo arbitrario y dictatorial, como lo hace Jruschov.

Deben ser modestos y prudentes, guardarse de la arrogancia y la precipitación, estar penetrados del espíritu autocrítico, ser valientes para corregir las deficiencias y errores en el trabajo. Jamás deben encubrir sus errores, atribuirse a sí mismos todos los méritos e imputar a otros todas las culpas, como lo hace Jruschov.

Los continuadores de la causa revolucionaria del proletariado nacen de la lucha de masas y crecen y se forjan en las grandes tempestades revolucionarias. Hay que probar y valorar a los cuadros y seleccionar y formar a los continuadores en el curso de la prolongada lucha de masas.
Pasaje citado en " Acerca del falso comunismo de Jruschov y sus lecciones históricas para el mundo " ( 14 de julio de 1964 ).

 

.it.  Per essere certi che il nostro Partito e il nostro paese non cambieranno colore, dobbiamo non soltanto avere una linea e una politica giuste, ma educare e formare milioni di continuatori della causa rivoluzionaria del proletariato.

In ultima analisi, formare coloro che daranno il cambio ai vecchi nella difesa della causa rivoluzionaria del proletariato consiste nel sapere se esiste una generazione giovane capace di portare avanti la causa rivoluzionaria marxista-leninista intrapresa dalla vecchia generazione di rivoluzionari proletari, se la direzione del nostro Partito e del nostro paese resterà sempre nelle mani dei rivoluzionari proletari, se i nostri discendenti continueranno ad avanzare sulla buona strada tracciata dal marxismo-leninismo, se riusciamo ad impedire ad un revisionismo alla Kruscev di manifestarsi in Cina. Insomma, la questione è d'importanza estrema, è una questione di vita o di morte per il nostro Partito e per il nostro Stato. E interessa la causa rivoluzionaria del proletariato per un periodo di cento, mille o diecimila anni. I cambiamenti avvenuti nell'Unione Sovietica hanno indotto i profeti imperialisti a riporre le loro speranze di " evoluzione pacifica " nella terza o quarta generazione del Partito cinese. Dobbiamo far risultare menzognera questa profezia imperialista. Le nostre organizzazioni, ovunque, dai gradi superiori a quelli inferiori, debbono dedicare un'ininterrotta attenzione all'educazione e alla formazione dei continuatori della causa rivoluzionaria.

Quali sono le condizioni richieste per essere degni continuatori della causa rivoluzionaria del proletariato ?

Debbono essere autentici marxisti-leninisti e non, come Kruscèv, revisionisti che si fanno belli con le penne del marxismo-leninismo.

Debbono essere rivoluzionari che si dedicano corpo ed anima al servizio della schiacciante maggioranza della popolazione della Cina e del mondo, e non agire come Kruscev che serve gli interessi di un pugno di persone, il ceto borghese privilegiato del suo paese, oltreché gli interessi degli imperialisti e dei reazionari del mondo intero.

Debbono essere uomini politici del proletariato capaci di unirsi alla schiacciante maggioranza e lavorare di concerto con essa. Debbono non solamente unirsi a coloro che condividono le loro idee, ma anche sapersi unire a chi non le condivide, con coloro con cui erano prima in contrasto ma che hanno visto i propri errori dimostrati dalla pratica. Però, debbono essere particolarmente vigili nei confronti degli arrivisti e dei cospiratori tipo Kruscev e impedire loro di usurpare la direzione del Partito e dello Stato a qualunque grado o livello.

Debbono dare il buon esempio nell'applicazione del centralismo democratico del Partito, conoscere bene il metodo di direzione basato sul principio di " venire dalle masse e ritornare alle masse " e coltivare uno stile di lavoro democratico che li renda capaci di capire le masse. Non debbono, come ha fatto Kruscèv, sabotare il centralismo democratico del Partito, arrogarsi un potere autocratico, aggredire i compagni alla sprovvista, rifiutare di capire e agire da dittatori.

Debbono essere modesti e prudenti, guardarsi da ogni presunzione e da ogni precipitazione, essere capaci di praticare l'autocritica ed avere il coraggio di correggere le insufficienze e gli errori nel proprio lavoro. Non debbono in nessun caso nascondere i propri errori, attribuirsi tutti i meriti e scaricare le colpe sugli altri, secondo l'esempio di Kruscev.

E' nelle lotte di massa che si formano i continuatori della causa rivoluzionaria del proletariato ; è in mezzo alle grandi tempeste rivoluzionarie che essi si forgiano e crescono. Bisogna saper saggiare e valutare cosa valgono realmente i quadri, scegliere e formare i nostri continuatori nel corso delle lotte di massa di lunga durata.
Citato in " Lo pseudo-comunismo di Kruscev e le lezioni storiche che esso impartisce al mondo " ( 14 luglio 1964 ).

 

.en. Our Party organizations must be extended all over the country and we must purposefully train tens of thousands of cadres and hundreds of first-rate mass leaders. They must be cadres and leaders versed in Marxism-Leninism, politically far-sighted, competent in work, full of the spirit of selfsacrifice, capable of tackling problems on their own, steadfast in the midst of difficulties and loyal and devoted in serving the nation, the class and the Party. It is on these cadres and leaders that the Party relies for its links with the membership and the masses, and it is by relying on their firm leadership of the masses that the Party can succeed in defeating the enemy. Such cadres and leaders must be free from selfishness, from individualistic heroism, ostentation, sloth, passivity, and arrogant sectarianism, and they must be selfless national and class heroes; such are the qualities and the style of work demanded of the members, cadres and leaders of our Party.
" Win the Masses in Their Millions for the Anti-Japanese National United Front " ( May 7, 1937 ), selected works, vol. I, p. 291.

.fr. Notre Parti doit étendre ses organisations dans tout le pays, et former, dans un but réfléchi, des milliers et des milliers de cadres et des centaines d’excellents dirigeants des masses. Ces cadres et ces dirigeants doivent s’assimiler le marxisme-léninisme, avoir de la clairvoyance politique, de la compétence dans le travail, être pénétrés de l’esprit de sacrifice, capables de résoudre les problèmes par eux-mêmes, inébranlables devant les difficultés et entièrement dévoués à la nation, à leur classe et au Parti. C’est en s’appuyant sur eux que le Parti assure sa liaison avec ses membres en même temps qu’avec les masses, et c’est en s’appuyant sur la ferme direction qu’ils exercent sur les masses que le Parti parviendra à vaincre l’ennemi. Ils doivent être étrangers à tout égoïsme, tout héroïsme individuel, toute ostentation, toute indolence ou passivité, tout sectarisme hautain ; ils doivent être des héros pleins d’abnégation de leur nation et de leur classe. Tels sont les qualités et le style de travail que doivent avoir les membres du Parti, ses cadres et ses dirigeants.
« Luttons pour entraîner les masses par millions dans le front uni national antijaponais » ( 7 mai 1937 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome I.

.es. Nuestro Partido debe extender sus organizaciones a todo el país, formar conscientemente a decenas de miles de cuadros y disponer de centenares de dirigentes de masas de primera calidad. Deben ser cuadros y dirigentes versados en marxismo-leninismo, perspicaces en lo político y competentes en el trabajo, imbuidos del espíritu de sacrificio, capaces de resolver independientemente los problemas, indoblegables ante las dificultades y fieles en su servicio a la nación, a la clase y al Partido. Apoyándose en ellos, el Partido se asegurará los vínculos con sus militantes y las masas, y apoyándose en la firma dirección de ellos sobre las masas, el Partido logrará vencer al enemigo. Ser ajenos al egoísmo, al heroísmo individualista y la ostentación, a la indolencia y la pasividad y al sectarismo altanero, y ser desinteresados héroes de su nación y de su clase: he aquí las cualidades y el estilo de trabajo que se exige de los militantes, cuadros y dirigentes de nuestro Partido.

Luchemos para incorporar a las masas por millones al frente único nacional antijaponés ( 7 de mayo de 1937 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. I.

.it. Il nostro Partito deve abbracciare con le sue organizzazioni tutto il paese, noi abbiamo bisogno di formare, sistematicamente, molte migliaia di militanti, abbiamo bisogno di centinaia di ottimi dirigenti di massa. Abbiamo bisogno che i quadri e i dirigenti di partito assimilino bene il marxismo-leninismo, che siano politicamente perspicaci, competenti nel loro campo, animati da spirito di abnegazione, capaci di risolvere i problemi da soli, incrollabili di fronte alle difficoltà e lavorino fedelmente per il bene della nazione, della propria classe e del Partito. Solo mediante questi uomini, il Partito manterrà i legami con la base e le masse e, solo grazie alla loro capacità di dirigere con polso fermo le masse, potrà battere il nemico. Debbono essere alieni dall'egoismo e dalla cupidigia, dall'ambizione e dal carrierismo, dalla negligenza e dalla passività, dal borioso settarismo. Essi debbono essere gli eroi disinteressati, pieni di abnegazione, della propria nazione, della propria classe. Queste sono le qualità e lo stile di lavoro necessari ai militanti di partito, ai quadri e ai dirigenti.
" Lottare per attirare milioni di uomini neI fronte unico nazionale antigiapponese " ( 7 maggio 1937 ), Opere scelte di MaoTsetung, vol. I.

 

.en. Cadres are a decisive factor, once the political line is determined. Therefore, it is our hghting task to train large numbers of new cadres in a planned way.
" The Role of the Chinese Communist Party in the National War " ( October 1938 ), selected works, vol. II, p. 202.

.fr. Les cadres jouent un rôle décisif dès que la ligne politique est définie. Notre tâche de combat est donc de former selon un plan un grand nombre de nouveaux cadres.
« Le Rôle du Parti communiste chinois dans la guerre nationale » ( Octobre 1938 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome II.

.es. Una vez determinada la linea política, los cuadros constituyen un factor decisivo. Por consiguiente, es nuestra tarea de lucha preparar planificadamente una gran cantidad de nuevos cuadros.
El papel del Partido Comunista de China en la guerra nacional ( octubre de 1938 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. II.

.it. I quadri hanno una parte importante, una volta definita la linea politica. Il nostro compito di combattimento è dunque di formare, secondo un piano stabilito, un grande numero di nuovi quadri.
" Il ruolo del Partito comunista cinese nella guerra nazionale " ( ottobre 1938 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. II.

 

.en. The criterion the Communist Party should apply in its cadres policy is whether or not a cadre is resolute in carrying out the Party line, keeps to Party discipline, has close ties with the masses, has the ability to hnd his bearings independently, and is active, hardworking and unselfish. This is what " appointing people on their merit " means.
" The Role of the Chinese Communist Party in the National War " ( October 1938 ), selected works, vol. II, p. 202.

.fr. Dans sa politique des cadres, le Parti communiste adoptera les critères suivants : ferme application de la ligne du Parti, soumission à sa discipline, liaison étroite avec les masses, capacité de travailler en toute indépendance, ardeur à la tâche et désintéressement : c’est là la politique de « nomination des cadres selon leur mérite ».
« Le Rôle du Parti communiste chinois dans la guerre nationale » ( Octobre 1938 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome II.

.es. El criterio que debe aplicar el Partido Comunista en su político de cuadros es ver si éstos llevan adelante con firmeza la línea del Partido, observan su disciplina, mantienen vínculos estrechos con las masas, poseen la capacidad de orientarse independientemente en el trabajo y son activos, empeñosos y desinteresados. Esto es lo que significa designar a la gente según sus cualidades.
El papel del Partido Comunista de China en la guerra nacional ( octubre de 1938 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. II.

.it. Nella politica dei quadri, il Partito comunista adotterà i seguenti criteri : rigida applicazione della linea del Partito, sottomissione alla sua disciplina, stretto legame con le masse, capacità di lavorare in completa autonomia, ardore realizzativo e disinteresse : ecco in cosa consiste la politica di " nomina dei quadri in base al merito. "
" Il ruolo del Partito comunista cinese nella guerra nazionale " ( ottobre 1938 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. II.

 

.en. It is necessary to maintain the system of cadre participation in collective productive labour. The cadrcs of our Party and state are ordinary workers and not overlords sitting on the backs of the people. By taking part in collective productive labour, the cadres maintain extensive, constant and close ties with the working people. This is a major measure of fundamental importance for a socialist system; it helps to overcome bureaucracy and to prevent revisionism and dogmatism.
Quoted in On Khrushchov's Phoney Communism and Its Historical Lessons for the World ( July 14, 1964 ), pp. 68-69.

.fr. Nous devons nous en tenir au système de la participation des cadres au travail productif collectif. Les cadres de notre Parti et de notre État sont des travailleurs ordinaires ; ce ne sont pas des seigneurs pesant de tout leur poids sur le peuple. En prenant part au travail productif collectif, les cadres maintiennent de la façon la plus large des liens constants et étroits avec le peuple travailleur. C’est là une mesure majeure, d’importance fondamentale, en régime socialiste, qui contribue à vaincre la bureaucratie et à empêcher le révisionnisme et le dogmatisme.
Cité dans « Le pseudo-communisme de Khrouchtchev et les leçons historiques qu’il donne au monde » ( 14 juillet 1964 ).

.es. Hay que persistir firmemente en el sistema de la participación de los cuadros en el trabajo colectivo de producción. Los cuadros de nuestro Partido y nuestro Estado son trabajadores comunes y no señores que cabalgan sobre el pueblo. Participando en el trabajo colectivo de producción, Los cuadros mantienen los vínculos más amplios, constantes y estrechos con el pueblo trabajador. Esta es una medida cardinal y de importancia fundamental en el sistema socialista, una medida que contribuye a superar el burocratismo y a prevenir el revisionismo y el dogmatismo.
Pasaje citado en " Acerca del falso comunismo de Jruschov y sus lecciones históricas para el mundo " ( 14 de julio de 1964 ).

.it. Dobbiamo attenerci al sistema della partecipazione dei quadri al lavoro produttivo collettivo. I quadri del nostro Partito e del nostro Stato sono lavoratori come tutti gli altri ; non signorotti che gravano con tutto il loro peso sul popolo. Prendendo parte al lavoro produttivo collettivo, i quadri mantengono nel modo più ampio legami costanti e stretti con il popolo lavoratore. E una misura importante, fondamentale, in regime socialista, che contribuisce a sconfiggere la burocrazia e ad impedire il revisionismo e il dogmatismo.
Citato in " Lo pseudo-comunismo dl Kroscev e le lezioni storiche che esso impartisce al mondo " ( 14 luglio 1964 ).

 

.en. We must know how to judge cadres. We must not confine our judgement to a short period or a single incident in a cadre's life, but should consider his life and work as a whole. This is the principal method of judging cadres.
" The Role of the Chinese Communist Party in the National War " ( October 1938 ), selected works, vol. II, p. 202.

.fr. Sachons juger les cadres. Ne fondons pas notre appréciation seulement sur un fait isolé à un moment donné de la vie d’un cadre, mais considérons l’ensemble de son passé et de son travail. C’est là la méthode essentielle pour juger d’un cadre.
« Le Rôle du Parti communiste chinois dans la guerre nationale » ( Octobre 1938 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome II.

.es. Debemos saber valorar a los cuadros. No los juzguemos únicamente por un breve periodo de su actividad o un solo hecho en su vida, sino también par todo su pasado y todo su trabajo. Este es el método principal para valorar a los cuadros.
El papel del Partido Comunista de China en la guerra nacional ( octubre de 1938 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. II.

.it. Dobbiamo essere capaci di giudicare i quadri. Non basiamo la nostra valutazione solo su un fatto isolato in un dato momento della vita di un quadro, ma consideriamo l'insieme del suo passato e del suo lavoro. Ecco il metodo essenziale per giudicare un quadro.
" Il ruolo del Partito comunista cinese rella guerra nazionale " ( ottobre 1938>, Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. III.

 

.en. We must, know how to use cadres well. In the final analysis, leadership involves two main responsibilities : to work out ideas, and to use cadres well. Such things as drawing up plans, making decisions, and giving orders and directives, are all in the category of " working out ideas " . To put the ideas into practice, we must weld the cadres together and encourage them to go into action; this comes into the category of " using the cadres well " .
" The Role of the Chinese Communist Party in the National War " ( October 1938 ), selected works, vol. II, p. 202.

.fr. Sachons employer les cadres. Le devoir d’un dirigeant se ramène essentiellement à trouver des idées et à employer les cadres. Élaborer un plan, prendre une décision, lancer un ordre, donner une directive, etc., c’est « trouver des idées ». Pour faire passer les idées dans la pratique, il faut unir les cadres et les inciter à l’action ; cela s’appelle « employer les cadres ».
« Le Rôle du Parti communiste chinois dans la guerre nationale » ( Octobre 1938 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome II.

.es. Debemos saber utilizar a los cuadros. En resumen, el dirigente tiene dos responsabilidades principales: formular ideas y utilizar a los cuadros. Hacer planes, tomar decisiones, dar órdenes y directivas, etc., entran en el concepto de formular ideas. Para poner en práctica las ideas, el dirigente tiene que unir a los cuadros e impulsarlos a la acción. Esto entra en el concepto de utilizar a los cuadros.
El papel del Partido Comunista de China en la guerra nacional ( octubre de 1938 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. II.

.it. Dobbiamo anche saperli adoperare, i quadri. Il dovere di un dirigente si identifica essenzialmente nell'avere idee nuove e sapere impiegare i quadri. Elaborare un piano, prendere una decisione, lanciare un ordine, dare una direttiva, eccetera, significa " avere idee nuove. " Per tradurre le idee nella pratica, bisogna unire i quadri e incitarli all'azione ; questo si chiama " saper impiegare i quadri. "
" Il ruolo del Partito comunista cinese retta guerra nazionale " ( ottobre 1938 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. II.

 

.en. We must know how to take good care of cadres. There are several ways of doing so.

- First, give them guidance. This means allowing them a free hand in their work so that they have the courage to assume responsibility and, at the same time, giving them timely instructions so that, guided by the Party's political line, they are able to make full use of their initiative.
- Second, raise their level. This means educating them by giving them the opportunity to study so that they can enhance their theoretical understanding and their working ability.
- Third, check up on their work, and help them sum up their experience, carry forward their achievements and correct their mistakes. To assign work without checking up and to take notice only when serious mistakes are made - that is not the way to take care of cadres.
- Fourth, in general, use the method of persuasion with cadres who have made mistakes, and help them correct their mistakes. The method of struggle should be confined to those who make serious mistakes and nevertheless refuse to accept guidance. Here patience is essential. It is wrong lightly to label people " opportunists " or lightly to begin " waging struggles " against them.
- Fifth, help them with their difficulties. When cadres are in difficulty as a result of illness, straitened means or domestic or other troubles, we must be sure to give them as much care as possible.

This is how to take good care of cadres.
" The Role of the Chinese Communist Party in the National War " ( October 1938 ), selected works, vol. II, p. 203.

.fr. Sachons prendre soin des cadres. Pour cela, nous avons les moyens suivants :
- Premièrement, nous devons les orienter, c’est-à-dire que tout en les laissant travailler librement, afin qu’ils osent prendre leurs responsabilités, nous devons leur donner en temps opportun des directives, de sorte qu’ils pourront, guidés par la ligne politique du Parti, faire valoir leur esprit créateur.
- Deuxièmement, nous devons élever leur niveau, c’est-à-dire leur donner la possibilité d’apprendre et les éduquer afin qu’ils puissent enrichir leurs connaissances théoriques et se rendre plus qualifiés.
Troisièmement, nous devons vérifier leur travail, les aider à faire le bilan de leur expérience, à multiplier leurs succès et à corriger leurs erreurs. Assigner une tâche sans en vérifier l’exécution et n’y porter attention qu’une fois commises des erreurs sérieuses, ce n’est pas là prendre soin des cadres.
- Quatrièmement, envers les cadres qui ont fait des erreurs, nous devons, en générale, user de persuasion pour les aider à se corriger, et ne recourir à la méthode de la lutte qu’envers ceux qui sont coupables de fautes graves et refusent de se laisser guider. La patience est ici de rigueur. C’est une faute de taxer à la légère les gens d’« opportunisme » ou de « partir en guerre » contre eux inconsidérément.
- Cinquièmement, il faut venir en aide aux cadres qui ont des difficultés. Lorsqu’ils tombent malades ou ont des soucis matériels, familiaux ou autres, nous devons les aider dans la mesure du possible.
Voilà la manière de prendre soin des cadres.
« Le Rôle du Parti communiste chinois dans la guerre nationale » ( Octobre 1938 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome II.

.es. Debemos saber preocuparnos por los cuadros. El método para hacerlo es el siguiente:
- Primero, orientarlos en su trabajo. Esto implica dejarlos desplegar su iniciativa en el trabajo para que se atrevan a asumir responsabilidades y, al mismo tiempo, darles indicaciones oportunas para que, a la luz de la línea político del Partido, puedan poner en pleno juego su espíritu creador.
- Segundo, elevar su nivel. Esto significa brindarles la oportunidad de estudiar y educarlos, de modo que eleven su preparación teórica y su capacidad para el trabajo.
- Tercero, controlar su trabajo y ayudarles a sintetizar sus experiencias, a desarrollar sus éxitos y a corregir sus errores. Confiarles una tarea sin controlar su ejecución, y prestarles atención sólo cuando cometen errores graves: ésta no es la forma de preocuparse por los cuadros.
- Cuarto, emplear, en general, el método de la persuasión con los cuadros que hayan cometido errores y ayudarles a corregirlos. Sólo se puede recurrir al método de la lucha con los que hayan cometido errores graves y rechacen toda guía. En todo esto, la paciencia es necesaria. No es correcto calificar a la ligera de oportunista a la gente ni empezar precipitadamente a organizar luchas contra ella.
- Quinto, ayudarles en sus dificultades. Cuando un cuadro cae enfermo o tropieza con dificultades materiales, familiares, etc., tenemos que prestarles toda la atención posible. Así es cómo hemos de preocuparnos par los cuadros.
El papel del Partido Comunista de China en la guerra nacional ( octubre de 1938 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. II.

.it. Dobbiamo aver cura dei quadri. A questo scopo, disponiamo dei seguenti mezzi :
- primo, orientarli, cioè, pur lasciandoli lavorare liberamente perché abbiano il coraggio di assumersi le proprie responsabilità, dobbiamo dar loro, a tempo opportuno, delle direttive, in modo che possano, guidati dalla linea politica del Partito, far valere il loro spirito creativo.
- Secondo, elevare il loro livello, cioè dar loro la possibilità di imparare ed educarli affinché possano arricchire le proprie conoscenze teoriche e qualificarsi di più.
- Terzo, verificare il loro lavoro, aiutarli a fare il bilancio della propria esperienza, a moltiplicare i propri successi e a correggere i propri sbagli. Assegnare un compito senza poi verificarne l'esecuzione o prestarvi attenzione soltanto quando siano stati commessi gravi errori, non vuoi dire aver cura dei quadri. - Quarto, usare, in generale, la persuasione nei confronti dei quadri che hanno commesso degli errori, onde aiutarli a correggersi, e ricorrere al metodo della lotta soltanto contro coloro che sono colpevoli di errori gravi e rifiutano di lasciarsi guidare. La pazienza è, in questo campo, di rigore. E' sbagliato incolpare alla leggera la gente di " opportunismo " o " partire lancia in resta " contro qualcuno sconsideratamente.
- Quinto, venire in aiuto dei quadri che si trovano in difficoltà. Quando si ammalano, o hanno preoccupazioni materiali, familiari o altre, dobbiamo aiutarli nella misura del possibile. Ecco come si ha cura dei quadri.
" Il ruolo dei Partito comunista cinese nella guerra nazionale " ( ottobre 1938 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. II.

 

.en. A leading group that is genuinely united and is linked with the masses can gradually be formed only in the process of mass struggle, and not in isolation from it. In the process of a great struggle, the composition of the leading group in most cases should not and cannot remain entirely unchanged throughout the initial, middle and final stages; the activists who come forward in the course of the struggle must constantly be promoted to replace those original members of the leading group who are inferior by comparison or who have degenerated.
" Some Questions Concerning Methods of Leadership " ( June 1, 1943 ), selected works, vol. III, p. 118.

.fr. Un groupe dirigeant vraiment uni et lié aux masses doit se constituer progressivement, dans la lutte même des masses et non en s’en tenant à l’écart. Dans la majorité des cas, le groupe dirigeant ne doit ni ne peut rester d’une composition immuable au début, au milieu ou à la fin d’une grande lutte ; il faut promouvoir continuellement les éléments actifs qui se sont distingués au cours de la lutte et les substituer aux membres du groupe dirigeant qui sont comparativement moins qualifiés ou qui ont dégénéré.
« À propos des méthodes de direction » ( 1er juin 1943 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome III.

.es. Un grupo dirigente, verdaderamente unido y vinculado con las masas, sólo puede formarse gradualmente en el proceso de la lucha de masas, y no al margen de ella. En el curso de una gran lucha, la composición del grupo dirigente no debe ni puede, en la mayoría de los casos, permanecer enteramente invariable en las etapas inicial, media y final. Es necesario promover constantemente a los activistas surgidos en el curso de la lucha, para sustituir a los miembros originales del grupo dirigente que resulten inferiores en comparación con ellos o que hayan degenerado.
Algunas cuestiones sobre los métodos de dirección ( 1° de junio de 1943 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. III.

.it. Un gruppo dirigente, veramente unito e legato con le masse, deve formarsi gradualmente, nel corso della lotta stessa delle masse popolari, non può tenersene fuori. Nella maggioranza dei casi un gruppo dirigente non deve e non può rimanere invariato nella sua composizione dall'inizio alla fine di una grande lotta ; bisogna promuovere continuamente gli elementi attivi emersi dalla lotta e sostituirli a quei membri del gruppo dirigente che non si sono dimostrati all'altezza delle circostanze, non hanno retto alla prova o si sono corrotti.
" Sul metodo di direzione " ( 1 giugno 1943 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. III.

 

.en. If our Party does not have a great many new cadres working in unity and cooperation with the old cadres, our cause will come to a stop. All old cadres, therefore, should welcome the new ones with the utmost enthusiasm and show them the warmest solicitude. True, new cadres have their shortcomings. They have not been long in the revolution and lack experience, and unavoidably some have brought with them vestiges of the unwholesome ideology of the old society, remnants of the ideology of petty-bourgeois individualism. But such shortcomings can be gradually eliminated through education and tempering in the revolution. The strong point of the new cadres, as Stalin has said, is that they are acutely sensitive to what is new and are therefore enthusiastic and active to a high degree - the very qualities which some of the old cadres lack. Cadres, new and old, should respect each other, learn from each other and overcome their own shortcomings by learning from each other's strong points, so as to unite as one in the common cause and guard against sectarian tendencies.
" Rectify the Party's Style of Work " ( February 1, 1942 ), selected works, vol. III, p. 47.

.fr. Si, dans notre Parti, il n’existe pas une collaboration pleine et entière entre la grande masse des jeunes cadres et les vieux cadres, notre cause risque de s’arrêter à mi-chemin. C’est pourquoi tous les vieux cadres doivent réserver le meilleur accueil aux cadres nouveaux et leur témoigner la plus chaleureuse sollicitude. Bien entendu, ces derniers ont leurs défauts : ils ne participent à la révolution que depuis peu de temps, ils manquent d’expérience, certains traînent encore avec eux des séquelles de l’idéologie vicieuse de la vieille société, c’est-à-dire des survivances de l’individualisme petit-bourgeois. Mais ces défauts peuvent être éliminés progressivement par l’éducation et la trempe révolutionnaire. Les traits positifs des jeunes cadres, comme le dit Staline, s’expriment dans le fait qu’ils ont un sens aigu du nouveau, et, partant, font preuve d’un grand enthousiasme, d’une grande activité. Or, c’est justement ce qui fait défaut à certains de nos vieux cadres. Anciens et nouveaux doivent donc se respecter mutuellement, s’instruire les uns auprès des autres, surmonter leurs points faibles en se transmettant leurs qualités, afin de former un bloc uni pour la cause commune, et de prévenir les tendances sectaires.
« Pour un style correct de travail dans le Parti » ( 1er février 1942 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome III.

.es. Si nuestro Partido no cuenta con una plena cooperación entre las amplias masas de cuadros nuevos y los viejos cuadros, nuestra causa se detendrá a media camino. Por eso, todos los viejos cuadros deben acoger con gran cariño a los cuadros nuevos y mostrarles la mayor solicitud. Es cierto que los cuadros nuevos tienen sus defectos. Como no hace mucho que participan en la revolución, les falta experiencia y es lógico que algunos de ellos conserven rastros de la viciosa ideología de la vieja sociedad, residuos de la ideología individualista pequeñoburguesa. Pero esos defectos pueden ser eliminados gradual mente a través de la educación y el temple en la revolución. Las cualidades de los nuevos cuadros residen, como señaló Stalin, en que tienen un agudo sentido de lo nuevo y, par lo tanto, poseen un gran entusiasmo y una gran actividad, cualidades de que carecen algunos cuadros viejos. Los cuadros, nuevos y viejos, deben respetarse mutuamente, aprender los unos de los otros, superar las debilidades propias aprendiendo de las cualidades de los demás, para mantenerse unidos como un solo hombre en bien de la causa común y prevenir las tendencias sectarias.
Rectifiquemos el estilo de trabajo en el Partido ( 1° de febrero de 1942 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. III.

.it. Se nel nostro Partito non esiste completa collaborazione tra la grande massa dei quadri giovani e i vecchi quadri, la nostra causa può fallire a metà strada. Per questo tutti i vecchi quadri devono accogliere con la massima cordialità i giovani quadri e aver cura di loro. E' vero che anche i nuovi quadri hanno i loro difetti : hanno cominciato a partecipare alla rivoluzione soltanto di recente, non hanno abbastanza esperienza, molti di loro portano con sé gli strascichi della perniciosa ideologia della vecchia società, cioè i residui della psicologia piccolo-borghese individualistica. Però, man mano che essi si educano e si formano come rivoluzionari, questi difetti possono essere gradualmente superati. I tratti positivi dei giovani quadri consistono, come ha detto Stalin, nel fatto che essi hanno un senso acuto del nuovo, e già in partenza danno prova di grande entusiasmo, di grande attività, qualità queste che mancano a certi vecchi quadri. I nuovi e i vecchi quadri si devono rispettare a vicenda, devono imparare gli uni dagli altri, acquistare gli uni dagli altri le qualità positive per unirsi in un tutto unico in nome della causa comune e per evitare il sorgere di tendenze settarie.
" Per un corretto stile di lavoro nel partito " ( 1 febbraio 1942 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. III.

 

.en. Our concern should extend to non-Party cadres as well as to Party cadres. There are many capable people outside the Party whom we must not ignore. The duty of every Communist is to rid himself of aloofness and arrogance and to work well with non-Party cadres, give them sincere help, have a warm, comradely attitude towards them and enlist their initiative in the great cause of resisting Japan and reconstructing the nation.
" The Role of the Chinese Communist Party in the National War " ( October 1938 ), selected works, vol. II, p. 202.

.fr. Nous devons nous occuper aussi bien des cadres non communistes que des cadres membres du Parti. Il existe en effet à l’extérieur du Parti nombre de gens capables que celui-ci ne doit pas ignorer. Il faut que chaque communiste se débarrasse de toute attitude hautaine et distante, sache collaborer avec les cadres non communistes, les aide sincèrement, adopte à leur égard une attitude de chaude camaraderie et oriente leur activité vers la grande cause de la résistance au Japon et de l’édification du pays ; tel est son devoir.
« Le Rôle du Parti communiste chinois dans la guerre nationale » ( Octobre 1938 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome II.

.es. Tenemos que preocuparnos no sólo por los cuadros del Partido, sino también por los que no militan en él. Fuera del Partido hay muchas personas capaces, y los comunistas no podemos ignorarlas. Es deber de cada comunista deshacerse de toda presunción, saber trabajar junta con los cuadros que no militan en el Partido, proporcionarles una sincera ayuda, tratarlos con color como a camaradas y orientar su actividad hacia la gran causa de la guerra contra los agresores japoneses y de la construcción del país.
El papel del Partido Comunista de China en la guerra nacional ( octubre de 1938 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. II.

.it. Dobbiamo occuparci non soltanto dei quadri membri del Partito, ma anche dei quadri non comunisti. Esiste, in effetti, fuori del Partito molta gente capace, e il Partito non la deve ignorare. Bisogna che ogni comunista si liberi di qualsiasi atteggiamento altezzoso e scostante e sappia collaborare con i quadri non comunisti, li aiuti sinceramente, adotti nei loro confronti un atteggiamento di caldo cameratismo e orienti la loro attività verso la grande causa della resistenza antigiapponese e dell'edificazione del paese : questo è il dovere di ogni comunista.
" Il ruolo del Partito comunista cinese nella guerra nazionale " ( ottobre 8938 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. II.

 


              [ Home ]                [ Last update: See " What's New " page ]               [ up ]

Copyright 2008   All rights reserved - Tous droits réservés - Todos derechos reservados - Tutti i diritti riservati

 BELAIR DICTIONARIES - DICTIONNAIRES BELAIR - DICCIONARIOS BELAIR - DIZIONARIOS BELAIR

D.R. BELAIR

Scientific & Technical writer           url :    http://www.dr-belair.com           e-mail  :   webmaster@dr-belair.com