QUOTATIONS FROM THE CHAIRMAN MAO - CITATIONS DU PRÉSIDENT MAO
CITAS DEL PRESIDENTE MAO - CITAZIONI DEL PRESIDENTE MAO
THE LITTLE RED BOOK - LE PETIT LIVRE ROUGE - EL PEQUEÑO LIBRO ROJO - IL LIBRETTO ROSSO
YOUTH - LES JEUNES - JOVENES - I GIOVANI
.en. The world is yours, as well as ours, but in the last analysis,
it is yours. You young people, full of vigour and vitality, are in the bloom of
life, like the sun at eight or nine in the morning. Our hope is placed on you.
.fr. Le monde est autant le vôtre que le nôtre, mais au
fond, c’est à vous qu’il appartient. Vous les jeunes, vous êtes dynamiques, en
plein épanouissement, comme le soleil à huit ou neuf heures du matin. C’est en
vous que réside l’espoir. .es. El mundo es de ustedes, y también de nosotros; pero en última instancia,
es de ustedes. Los jóvenes, plenos de vigor y vitalidad, se encuentran en la primavera
de la vida, como el sol a las ocho o nueve de la mañana. En ustedes depositamos
nuestras esperanzas. .it. Il mondo è vostro quanto nostro, ma, in fin dei conti, è
a voi che appartiene. Voi giovani siete dinamici, in piena espansione, come il
sole alle otto o alle. nove del mattino. In voi risiede la speranza.
.en. We must help all our young people to understand that ours is still
a very poor country, that we cannot change this situation radically in a short
time, and that only through the united efforts of our younger generation and all
our people, working with their own hands, can China be made strong and prosperous
within a period of several decades. The establishment of our socialist system
has opened the road leading to the ideal society of the future, but to translate
this ideal into reality needs hard work.
.fr. Nous devons faire comprendre à toute la jeunesse que
notre pays est encore très pauvre, qu’il n’est pas possible de modifier radicalement
cette situation en peu de temps, que c’est seulement par leurs efforts unis que
la jeunesse et tout le peuple pourront créer, de leurs propres mains, un État
riche et puissant en l’espace de quelques dizaines d’années. Le régime socialiste
nous a ouvert la voie vers la société idéale de demain, mais pour que celle-ci
devienne une réalité, il nous faut travailler dur.
.es. Es necesario hacer comprender a toda la juventud que
nuestro país es todavía muy pobre, que esta situación no se podrá cambiar radicalmente
en un plaza breve y que sólo mediante los esfuerzos mancomunados, que desplieguen
la joven generación y todo el pueblo trabajando con sus propias manos, se podrá
convertir a China en un país próspero y poderoso en el curso de varios decenios.
La instauración del sistema socialista nos ha abierto el camino que conduce a
la sociedad ideal, pero para que ésta se haga realidad tenemos que trabajar duramente.
.it. Dobbiamo far capire a tutta la gioventù che il nostro è ancora
un paese molto povero, che non è possibile modificare radicalmente questa situazione
in poco tempo, che soltanto con i loro sforzi la gioventù e il popolo tutto potranno
creare, con le loro proprie mani, uno Stato ricco e potente nello spazio di pochi
decenni. Il regime socialista ci ha aperto la strada verso la società ideale di
domani, ma perché essa diventi una realtà, dobbiamo lavorare duro.
.en. Because of their lack of political and social experience, quite
a number of young people are unable to see the contrast between the old China
and the new, and it is not easy for them thoroughly to comprehend the hardships
our people went through in the struggle to free themselves from the oppression
of the imperialists and Kuomintang reactionaries, or the long period of arduous
work needed before a happy socialist society can be established. That is why we
must constantly carry on lively and effective political education among the masses
and should always tell them the truth about the difficulties that crop up and
discuss with them how to surmount these difficulties.
.fr. Bon nombre de jeunes gens, par manque d’expérience
politique et d’expérience de la vie sociale, ne savent pas comparer la nouvelle
Chine avec l’ancienne ; ils ont du mal à comprendre à fond quelles luttes extraordinairement
difficiles et pénibles notre peuple a dû soutenir pour parvenir à se libérer du
joug de l’impérialisme et des réactionnaires du Kuomintang et quelle longue période
d’efforts acharnés est nécessaire pour construire la belle société socialiste.
C’est pourquoi il faut poursuivre sans cesse parmi les masses une éducation politique
vivante et efficace, leur dire toujours la vérité sur les difficultés qui surgissent
et examiner avec elles les moyens de les surmonter.
.es. Una buena parte de la juventud, por falta de experiencia
política y social, no sabe comparar la nueva China con la vieja; no le resulta
fácil comprender a fondo ni las incontables penalidades que nuestro pueblo ha
experimentado en su lucha para liberarse de la opresión del imperialismo y de
la reacción kuomintanista, ni el largo periodo de arduo trabajo necesario para
construir una bella sociedad socialista. He aquí por qué debemos realizar constantemente
una educación política viva y eficaz entre las masas, decirles siempre la verdad
sobre cualquier dificultad que surja y estudiar con ellas la manera de resolverla. .it. Un buon numero di giovani, per mancanza d'esperienza politica e
di esperienza della vita sociale, non sanno fare un confronto tra la vecchia Cina
e la nuova ; faticano a capire bene quali lotte e quanto straordinariamente difficili
e penose il nostro popolo ha dovuto sostenere per riuscire a liberarsi del giogo
dell'imperialismo e dei reazionari del Kuomintang e che lungo periodo di sforzi
accaniti è necessario per costruire la bella società socialista. Perciò occorre
perseguire incessantemente tra le masse una educazione politica viva ed efficace,
dir loro sempre la verità sulle difficoltà che sorgono e studiare insieme i mezzi
atti a superarle.
.en. The young people are the most active and vital force in society.
They are the most eager to learn and the least conservative in their thinking.
This is especially so in the era of socialism. We hope that the local Party organizations
in various places will help and work with the Youth League organizations and go
into the question of bringing into full play the energy of our youth in particular.
The Party organizations should not treat them in the same way as everybody else
and ignore their special characteristics. Of course, the young people should learn
from the old and other adults, and should strive as much as possible to engage
in all sorts of useful activities with their agreement. Introductory note to " A Youth Shock Brigade of the No. 9 Agricultural Producers' Co-operative in Hsinping Township, Chungshan County " ( 1955 ), The Socialist Upsurge in China's Countryside, Chinese ed., vol. III.
.fr. Les jeunes constituent la force la plus active, la
plus dynamique de notre société. Ils sont les plus ardents à l’étude, les moins
attachés aux idées conservatrices, et il en est ainsi notamment à l’époque du
socialisme. Nous souhaitons que toutes les organisations du Parti, de concert
avec les organisations de la Ligue de la Jeunesse, étudient avec soin les moyens
de faire pleinement valoir la force des jeunes, qu’elles se gardent de négliger
leurs caractéristiques en les traitant comme les autres. Naturellement, les jeunes
doivent apprendre auprès des vieux et des adultes et s’assurer autant que possible
de leur accord avant d’entreprendre toute activité utile. .es. La juventud es la fuerza más activa y vital de la sociedad. Los
jóvenes son los más ansiosos de aprender, y los menos conservadores en su pensamiento.
Así son especialmente en la época del socialismo. Esperamos que las organizaciones
del Partido en todos los lugares en colaboración con las organizaciones respectivas
de la Liga de la Juventud, estudien con atención la forma de desplegar en particular
la energía de los jóvenes, y que no los traten como cualquier persona ni pasen
por alto sus características peculiares. Desde luego que los jóvenes tienen que
aprender de los viejos y demás adultos y hacer todo lo posible para emprender,
con el consentimiento de éstos, toda clase de actividades útiles. .it. I giovani costituiscono la forza più attiva, più dinamica della
nostra società. Sono i più appassionati allo studio, i meno aggrappati a idee
conservatrici, e così è soprattutto nell'epoca del socialismo. Noi ci auguriamo
che tutte le organizzazioni del Partito, d'accordo con le organizzazioni della
Lega della gioventù, studino con cura i mezzi per fare pienamente valere la forza
dei giovani : ma si guardino bene dal trascurarne le caratteristiche più specifiche,
trattandoli come gli altri. Naturalmente, i giovani debbono imparare dai vecchi
e dagli adulti e assicurarsene, per quanto è possibile, il consenso, prima di
intraprendere qualsiasi utile attività.
.en. How should we judge whether a youth is a revolutionary ? How can
we tell ? There can only be one criterion, namely, whether or not he is willing
to integrate himself with the broad masses of workers and peasants and does so
in practice. If he is willing to do so and actually does so, he is a revolutionary;
otherwise he is a nonrevolutionary or a counter-revolutionary. If today he integrates
himself with the masses of workers and peasants, then today he is a revolutionary;
if tomorrow he ceases to do so or turns round to oppress the common people, then
he becomes a nonrevolutionary or a counter-revolutionary.
.fr. Comment s’y prendre pour déterminer si un jeune est
révolutionnaire ou non ? Comment faire la distinction ? Il n’y a qu’un seul critère
: ce jeune veut-il se lier aux masses ouvrières et paysannes et se lie-t-il effectivement
à elles ? S’il le veut, et s’il le fait, c’est un révolutionnaire ; dans le cas
contraire, c’est un non-révolutionnaire ou un contre-révolutionnaire. Qu’il se
lie aujourd’hui aux masses d’ouvriers et de paysans, il est un révolutionnaire
; que, demain, il cesse de le faire, ou qu’il se mette au contraire à opprimer
les gens du peuple, et il sera un non-révolutionnaire ou un contre-révolutionnaire.
.es. Cómo juzgar si un joven es revolucionario ? Cómo discernirlo
? Sólo hay un criterio: si está dispuesto a fundirse, y se funde en la práctica,
con las grandes masas obreras y campesinas. Es revolucionario si lo quiere hacer
y lo hace; de otro modo es no-revolucionario o contrarrevolucionario. Si se identifica
hoy con las masas obreras y campesinas, es hoy revolucionario; si mañana deja
de hacerlo o pasa a oprimir a la gente sencilla, se transformará en no-revolucionario
o en contrarrevolucionario. .it. Quale criterio altrimenti si può adottare per giudicare se un giovane
è o no rivoluzionario ? Come possiamo riconoscerlo ? C'è un solo criterio : quello
di vedere se è disposto, in teoria e in pratica, a unirsi e a diventare una cosa
sola con le grandi masse operaie e contadine, e se lo fa. Chi è pronto, in teoria
e in pratica, a unirsi con gli operai e i contadini, èun rivoluzionario ; altrimenti
è un non-rivoluzionario o un controrivoluzionario. Chi si unisce oggi con le masse
operaie e contadine, è oggi un rivoluzionario ; ma se si ritira domani da questa
unione, o comincia a opprimere il popolo, si trasforma allora in non-rivoluzionario
o in controrivoluzionario.
.en. The intellectuals often tend to be subjective and individualistic,
impractical in their thinking and irresolute in action until they have thrown
themselves heart and soul into mass revolutionary struggles, or made up their
minds to serve the interests of the masses and become one with them. Hence although
the mass of revolutionary intellectuals in China can play a vanguard role or serve
as a link with the masses, not all of them will remain revolutionaries to the
end. Some will drop out of the revolutionary ranks at critical moments and become
passive, while a few may even become enemies of the revolution. The intellectuals
can overcome their shortcomings only in mass struggles over a long period.
.fr. Avant que les intellectuels se jettent corps et âme
dans la lutte révolutionnaire des masses, qu’ils se décident à les servir et à
faire corps avec elles, il arrive souvent qu’ils sont enclins au subjectivisme
et à l’individualisme, que leurs idées sont stériles et qu’ils se montrent hésitants
dans l’action. Aussi, bien que les nombreux intellectuels révolutionnaires chinois
jouent un rôle d’avant-garde et servent de pont, tous ne sont pas révolutionnaires
jusqu’au bout. Dans les moments critiques, une partie d’entre eux abandonnent
les rangs de la révolution et tombent dans la passivité ; certains deviennent
même des ennemis de la révolution. Les intellectuels ne viendront à bout de ces
défauts que dans la lutte prolongée menée par les masses.
.es. Mientras no se han incorporado de todo corazón a las
luchas revolucionarias de las masas y no se deciden a servir a los intereses de
las masas y a fundirse con ellas, los intelectuales tienden a menudo al subjetivismo
y al individualismo, y se muestran poco prácticos en su pensamiento y vacilantes
en su acción. Por consiguiente, aunque la gran masa de intelectuales revolucionarios
de China desempeñan un papel de vanguardia y sirven de puente con las masas, no
todos continúan siendo revolucionarios hasta el fin. Una parte de ellos abandonan
las filas revolucionarias en los momentos críticos y se hunden en la pasividad,
mientras que un pequeño número incluso se convierten en enemigos de la revolución.
Los intelectuales sólo pueden superar estos defectos en la misma lucha prolongada
de las masas. .it. Prima di identificarsi con la lotta rivoluzionaria del popolo e
risolversi a servire gli interessi delle masse e a far tutt'uno con le masse,
capita spesso che gli intellettuali tendano al soggettivismo e all'individualismo,
siano pieni di idee sterili e poco risoluti nell'azione. Perciò, sebbene moltissimi
intellettuali rivoluzionari cinesi abbiano un ruolo d'avanguardia, non tutti sanno
mantenere saldamente il proprio posto nella rivoluzione. Una parte degli intellettuali
abbandona talvolta le file della rivoluzione nei momenti critici e si lascia andare
alla passività ; qualcuno diventa addirittura un nemico della rivoluzione. Solo
dopo esser passati attraverso un lungo periodo di lotta di massa, gli intellettuali
avranno ragione di questi loro difetti.
.en. Apart from continuing to act in co-ordination with the Party in
its central task, the Youth League should do its own work to suit the special
characteristics of youth. New China must care for her youth and show concern for
the growth of the younger generation. Young people have to study and work, but
they are at the age of physical growth. Therefore, full attention must be paid
both to their work and study and to their recreation, sport and rest.
.fr. Tout en continuant à coordonner ses activités avec
la tâche centrale du Parti, la Ligue de la Jeunesse doit mener un travail indépendant
en conformité avec les caractéristiques des jeunes. La Chine nouvelle doit veiller
aux intérêts de sa jeunesse, prendre à cœur la formation de la jeune génération.
Les jeunes doivent étudier, travailler ; mais, comme ils se trouvent en période
de croissance, il faut accorder une pleine attention à leur travail et leurs études,
ainsi qu’à leurs divertissements, leurs activités sportives et leur délassement.
.es. Además de continuar coordinando sus actividades con
la tarea central del Partido, la Liga de la Juventud debe realizar su propio trabajo,
que responde a las características de los jóvenes. La Nueva China debe pensar
en la juventud y preocuparse por el crecimiento de la joven generación. Los jóvenes
tienen que estudiar y trabajar, pero, como se hallan en edad del crecimiento físico,
debemos prestar atención tanto a su trabajo y estudio como a sus actividades recreativas
y deportivas y a su descanso. .it. Pur continuando a coordinare le proprie attività con il compito
centrale del Partito, la Lega della gioventù deve condurre un lavoro indipendente,
in conformità con le caratteristiche dei giovani. La Cina nuova deve badare agli
interessi della sua gioventù, prendere a cuore la formazione della generazione
giovane. I giovani debbono studiare, lavorare ; ma, siccome sono in periodo di
crescita, bisogna dedicare molta attenzione non solo al loro lavoro e ai loro
studi, ma anche ai loro divertimenti, alle loro attività sportive e ricreative.
|
|
Copyright 2008 All rights reserved - Tous droits réservés - Todos derechos reservados - Tutti i diritti riservati
BELAIR DICTIONARIES - DICTIONNAIRES BELAIR - DICCIONARIOS BELAIR - DIZIONARIOS BELAIR
D.R. BELAIR
Scientific & Technical writer url : http://www.dr-belair.com e-mail : webmaster@dr-belair.com