D.R. BELAIR - RTMKB

QUOTATIONS FROM THE CHAIRMAN MAO - CITATIONS DU PRÉSIDENT MAO

CITAS DEL PRESIDENTE MAO - CITAZIONI DEL PRESIDENTE MAO


THE LITTLE RED BOOK - LE PETIT LIVRE ROUGE - EL PEQUEÑO LIBRO ROJO - IL LIBRETTO  ROSSO

 

AddThis Social Bookmark Button

CULTURE AND ART - LA CULTURE ET L’ART - CULTURA Y ARTE - LA CULTURA E L'ARTE

 

.en. In the world today all culture, all literature and art belong to definite classes and are geared to definite political lines. There is in fact no such thing as art for art's sake, art that stands above classes, art that is detached from or independent of politics. Proletarian literature and art are part of the whole proletarian revolutionary cause; they are, as Lenin said, cogs and wheels in the whole revolutionary machine.
" Talks at the Yenan Forum on Literature and Art " ( May 1942 ), selected works, vol. III, p. 86.

.fr. Dans le monde d’aujourd’hui, toute culture, toute littérature et tout art appartient à une classe déterminée et relèvent d’une ligne politique définie. Il n’existe pas, dans la réalité, d’art pour l’art, d’art au-dessus des classes, ni d’art qui se développe en dehors de la politique ou indépendamment d’elle. La littérature et l’art prolétariens font partie de l’ensemble de la cause révolutionnaire du prolétariat ; ils sont, comme disait Lénine, « une petite roue et une petite vis » du mécanisme générale de la révolution.
« Interventions aux causeries sur la littérature et l’art à Yenan » ( Mai 1942 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome III.

.es. En el mundo actual, toda cultura, toda literatura y arte pertenecen a una clase determinada y están subordinados a una linea político determinada. No existe en realidad, arte por el arte, ni arte que esté por encima de las clases, ni arte que se desarrolle paralelo a la político o sea independiente de ella. La literatura y el arte proletarios son parte de la causa de la revolución proletaria en su conjunto; son, como decía Lenin, engranajes y tornillos del mecanismo general de la revolución.
Intervenciones en el Foro de Yenán sobre Literatura y Arte ( mayo de 1942 ) obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. III.

.it.  Nel mondo contemporaneo ogni cultura, ogni letteratura e ogni arte appartiene a una classe determinata e si rifà ad una ben definita linea politica. L'arte per l'arte, l'arte al di sopra delle classi, l'arte che si sviluppa fuori della politica e indipendentemente da essa, nella realtà non esiste. La letteratura e l'arte proletarie sono parte di tutta l'azione rivoluzionaria del proletariato, o, come ha detto Lenin, sono " una rotella e una vitina " del meccanismo generale della rivoluzione.
" Interventi alle conversazioni sulle questioni della letteratura e dell'arte a Yenan " ( maggio 1942 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. III.

 

.en. Revolutionary culture is a powerful revolutionary weapon for the broad masses of the people. It prepares the ground ideologically before the revolution comes and is an important, indeed essential, fighting front in the general revolutionary front during the revolution.
" On New Democracy " ( January 1940 ), selected works, vol. II, p. 382.

.fr. La culture révolutionnaire est pour les masses populaires une arme puissante de la révolution. Avant la révolution, elle la prépare idéologiquement ; pendant la révolution, elle constitue un secteur important, indispensable du front de la révolution.
« La Démocratie nouvelle » ( Janvier 1940 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome II.

.es. La cultura revolucionaria es una poderosa arma revolucionaria para las grandes masas del pueblo. Antes de que se produzca la revolución, prepara ideológicamente el terreno, y durante ella, constituye una parte necesaria e importante del frente general de la revolución.
Sobre la nueva democracia ( enero de 1940 ) obras escogidas de Mao Tse-Toung, t II.

.it. La cultura rivoluzionaria è per le masse popolari una potente arma della rivoluzione. Prima della rivoluzione, la prepara ideologicamente ; durante la rivoluzione, costituisce un settore importante, indispensabile del fronte generale della rivoluzione.
" La nuova democrazia " ( gennaio 1940 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. II.

 

.en. All our literature and art are for the masses of the people, and in the first place for the workers, peasants and soldiers; they are created for the workers, peasants and soldiers and are for their use.
" Talks at the Yenan Forum on Literature and Art " ( May 1942 ), selected works, vol. III, p. 84.

.fr. Notre littérature et notre art servent au même titre la grande masse du peuple, au premier chef les ouvriers, les paysans et les soldats ; ils sont créés pour eux et utilisés par eux.
« Interventions aux causeries sur la littérature et l’art à Yenan » ( Mai 1942 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome III.

.es. Nuestra literatura y nuestro arte sirven a las grandes masas del pueblo, y en primer lugar a los obreros, campesinos y soldados; se crean para ellos y son utilizados por ellos.
Intervenciones en el Foro de Yenán sobre Literatura y Arte (mayo de 1942), Obras Escogidas, t. III.

.it. Sia la nostra letteratura, sia la nostra arte servono alla grande massa del popolo, e in primo luogo agli operai, ai contadini e ai soldati ; sono create per loro e da loro utilizzate.
" Interventi alle conversazioni sulle questioni della letteratura e dell'arte a Yenan " ( maggio 1942 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. III.

 

.en. Our literary and art workers must accomplish this task and shift their stand; they must gradually move their feet over to the side of the workers, peasants and soldiers, to the side of the proletariat, through the process of going into their very midst and into the thick of practical struggles and through the process of studying Marxism and society. Only in this way can we have a literature and art that are truly for the workers, peasants and soldiers, a truly proletarian literature and art.
" Talks at the Yenan Forum on Literature and Art " ( May 1942 ), selected works, vol. III, p. 78.

.fr. Il faut que nos écrivains et nos artistes s’acquittent de cette tâche, il faut qu’ils changent de position et passent graduellement du côté du prolétariat, du côté des ouvriers, des paysans et des soldats, en allant parmi eux, en se jetant au cœur de la lutte pratique, en étudiant le marxisme et la société. C’est seulement ainsi que nous aurons une littérature et un art qui puissent servir réellement les ouvriers, les paysans et les soldats, une littérature et un art authentiquement prolétariens.
« Interventions aux causeries sur la littérature et l’art à Yenan » ( Mai 1942 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome III.

.es. Nuestros trabajadores de la literatura y el arte tienen que cumplir esta tarea; tienen que cambiar de posición, pasarse gradualmente al lado de los obreros, campesinos y soldados, al lado del proletariado, adentrándose en ellos, incorporándose a la lucha práctica y estudiando el marxismo y la sociedad. Sólo así podremos crear una literatura y un arte verdaderamente al servicio de los obreros, campesinos y soldados, una literatura y un arte verdaderamente proletarios.
Intervenciones en el Foro de Yenán sobre Literatura y Arte (mayo de 1942), Obras Escogidas, t. III.

.it. Occorre che i nostri scrittori e i nostri artisti adempiano a questo compito : mutare di posizione e gradualmente passare dalla parte del proletariato, dalla parte degli operai, dei contadini e dei soldati, andando tra loro, gettandosi in pieno nella lotta pratica, studiando il marxismo e la società. Solo cosi noi avremo una letteratura e un'arte che possano servire realmente agli operai, ai contadini e ai soldati, una letteratura e un'arte autenticamente proletarie.
" Interventi alle conversazioni sulle questioni della letteratura e dell'arte a Yenan " ( maggio 1942 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. III.

 

.en. Our purpose is to ensure that literature and art fit well into the whole revolutionary machine as a component part, that they operate as powerful weapons for uniting and educating the people and for attacking and destroying the enemy, and that they help the people fight the enemy with one heart and one mind.
" Talks at the Yenan Forum on Literature and Art " ( May 1942 ), selected works, vol. III, p. 70.

.fr. Il faut faire en sorte que la littérature et l’art s’intègrent parfaitement dans le mécanisme général de la révolution, qu’ils deviennent une arme puissante pour unir et éduquer le peuple, pour frapper et anéantir l’ennemi, et qu’ils aident le peuple à lutter contre l’ennemi d’un même cœur et d’une même volonté.
« Interventions aux causeries sur la littérature et l’art à Yenan » ( Mai 1942 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome III.

.es. Nuestro propósito es asegurar que la literatura y el arte encajen bien en el mecanismo general de la revolución, se conviertan en un arma poderosa para unir y educar al pueblo y para atacar y aniquilar al enemigo, y ayuden al pueblo a luchar con una misma voluntad contra el enemigo.
Intervenciones en el Foro de Yenán sobre Literatura y Arte (mayo de 1942), Obras Escogidas, t. III.

.it. Dobbiamo fare in modo che la letteratura e l'arte si integrino perfettamente nel meccanismo generale della rivoluzione, diventino un'arma potente per unire e educare il popolo, per colpire e annientare il nemico, e per aiutare il popolo a lottare contro il nemico con un cuore solo e una sola volontà.
" Interventi alle conversazioni sulle questioni della letteratura e dell'arte a Yenan " ( maggio 1942 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. III.

 

.en. In literary and art criticism there are two criteria, the political and the artistic.

There is the political criterion and there is the artistic criterion; what is the relationship between the two ? Politics cannot be equated with art, nor can a general world outlook be equated with a method of artistic creation and criticism. We deny not onlv that there is an abstract and absolutely unchangeable political criterion, but also that there is an abstract and absolutely unchangeable artistic criterion; each class in every class society has its own political and artistic criteria. But all classes in all class societies invariably put the political criterion first and the artistic criterion second.... What we demand is the unity of politics and art, the unity of content and form, the unity of revolutionary political content and the highest possible perfection of artistic form. Works of art which lack artistic quality have no force, however progressive they are politically. Therefore, we oppose both works of art with a wrong political viewpoint and the tendency towards the " poster and slogan style " which is correct in political viewpoint but lacking in artistic power. On questions of literature and art we must carry on a struggle on two fronts.
" Talks at the Yenan Forum on Literature and Art " ( May 1942 ), selected works, vol. III, pp. 88-90.

.fr. La critique littéraire et artistique comporte deux critères : l’un politique, l’autre artistique.

Et ces deux critères, politique et artistique, quel rapport présentent-il entre eux ? Il est impossible de mettre le signe égal entre la politique et l’art, de même qu’entre une conception générale du monde et les méthodes de la création et de la critique artistiques. Nous nions l’existence non seulement d’un critère politique abstrait et immuable, mais aussi d’un critère artistique abstrait et immuable ; chaque classe, dans chaque société de classes, possède son critère propre, aussi bien politique qu’artistique. Néanmoins, n’importe quelle classe, dans n’importe quelle société de classes, met le critère politique à la première place et le critère artistique à la seconde. (…) Quant à nous, nous exigeons l’unité de la politique et de l’art, l’unité du contenu et de la forme, l’unité d’un contenu politique révolutionnaire et d’une forme artistique aussi parfaite que possible. Les œuvres qui manquent de valeur artistique, quelque avancées qu’elles soient au point de vue politique, restent inefficaces. C’est pourquoi nous sommes à la fois contre les œuvres d’art exprimant des vues politiques erronées et contre la tendance à produire des œuvres au « style de slogan et d’affiche », où les vues politiques sont justes, mais qui manquent de force d’expression artistique. Nous devons, en littérature et en art, mener la lutte sur deux fronts.
« Interventions aux causeries sur la littérature et l’art à Yenan » ( Mai 1942 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome III.

.es. La critica literaria y artística tiene dos criterios: el político y el artístico.

Hay un criterio político y hay un criterio artístico. Cuál es la relación entre ellos ? La político no equivale al arte, ni una concepción general del mundo equivale a un método de creación y critica artísticas. No sólo negamos que haya ningún criterio político abstracto y absolutamente invariable, sino que también negamos que haya ningún criterio artístico abstracto y absolutamente invariable; en toda sociedad de clases, cada clase tiene sus propios criterios político y artístico. Pero todas las clases, en todas las sociedades de clases, siempre colocan el criterio político en el primer lugar y el artístico en el segundo. ( ... ) Lo que exigimos es la unidad de la política y el arte, la unidad del contenido y la forma, la unidad del contenido político revolucionario y el más alto grade posible de perfección de la forma artística. Una obra de arte que carece de valor artístico, por progresista que sea en lo político, no tiene fuerza. Por eso nos oponemos tanto a las obras artísticas que contengan puntos de vista políticos erróneos como a la tendencia a crear obras al estilo de cartel y consigna, obras acertadas en su punto de vista político, pero carentes de fuerza artística. En el problema de la literatura y el arte, tenemos que sostener una lucha en dos frentes.
Intervenciones en el Foro de Yenán sobre Literatura y Arte (mayo de 1942), Obras Escogidas, t. III.

.it. La critica letteraria e artistica comporta due criteri : politico e artistico.

Ma in che rapporto sono tra loro ? Tra la politica e l'arte non si può mettere il segno dell'uguale, così come non lo si può mettere tra una concezione generale del mondo e metodi della creazione e della critica artistica. Noi neghiamo non soltanto l'esistenza di un criterio politico astratto e immutabile, ma anche d'un criterio artistico astratto e immutabile ; ogni classe, in ogni società di classe, ha il suo criterio particolare, politico e artistico. Però qualsiasi classe, in qualsiasi società di classe, pone sempre il criterio politico in primo piano, e quello artistico in secondo piano (...) Noi invece esigiamo unità tra politica e arte, unità tra contenuto e forma, unità tra contenuto politico rivoluzionario e una forma artistica il più possibile perfetta. Le opere che mancano di valore artistico, per quanto possano essere avanzate politicamente, restano inefficaci. Per questo, noi siamo contro le opere d'arte che esprimono opinioni politiche erronee e nello stesso tempo siamo contro la tendenza a produrre opere in " stile da slogan o da manifesto, " in cui le opinioni politiche sono giuste, ma che mancano di forza espressiva artistica. In letteratura e in arte dobbiamo condurre la lotta su due fronti.
" Interventi alle conversazioni sulle questioni della letteratura e dell'arte a Yenan " ( maggio 1942 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. III.

 

.en. Letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend is the policy for promoting the progress of the arts and the sciences and a flourishing socialist culture in our land. Different forms and styles in art should develop freely and different schools in science should contend freely. We think that it is harmful to the growth of art and science if administrative measures are used to impose one particular style of art or school of thought and to ban another. Questions of right and wrong in the arts and sciences should be settled through free discussion in artistic and scientific circles and through practical work in these fields. They should not be settled in summary fashion.
On the Correct Handling of Contradictions Among the People ( February 27, 1957 ), 1st pocket ed., pp. 49-50.

.fr. La politique : « Que cent fleurs s’épanouissent, que cent écoles rivalisent » vise à stimuler le développement de l’art et le progrès de la science, ainsi que l’épanouissement de la culture socialiste dans notre pays. Dans les arts, formes différentes et styles différents peuvent se développer librement ; dans les sciences, les écoles différentes s’affronter librement. Il serait, à notre avis, préjudiciable au développement de l’art et de la science de recourir aux mesures administratives pour imposer tel style ou telle école et interdire tel autre style ou telle autre école. Le vrai et le faux en art et en science est une question qui doit être résolue par la libre discussion dans les milieux artistiques et scientifiques, par la pratique de l’art et de la science et non par des méthodes simplistes.
« De la juste solution des contradictions au sein du peuple » ( 27 février 1957 ).

.es. Que se abran cien flores y compitan cien escuelas de pensamiento es la orientación para promover el desarrollo del arte y el progreso de la ciencia, para hacer florecer la cultura socialista de nuestro país. Pueden desarrollarse libremente distintas formas y estilos en el arte, y competir libremente diferentes escuelas en la ciencia. Consideramos que es perjudicial al desarrollo del arte y de la ciencia recurrir a medidas administrativas para imponer un particular estilo de arte o escuela de pensamiento y prohibir otro. El problema de lo correcto y lo erróneo en el arte y en la ciencia debe resolverse mediante discusiones libres en Los círculos artísticos y científicos, a través de la práctica del arte y de la ciencia, y no de manera simplista.
Sobre el tratamiento correcto de las contradicciones en el seno del pueblo ( 27 de febrero de 1957 ) , obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. V.

.it. La politica che si richiama al precetto " Sboccino cento fiori, rivaleggino cento scuole " mira a stimolare non solo il rigoglio dell'arte e il progresso della scienza ma anche lo sboccio della cultura socialista nel nostro paese. Nelle arti, forme diverse e stili diversi possono svilupparsi liberamente, nelle scienze scuole diverse liberamente affrontarsi. Sarebbe, a nostro avviso, pregiudizievole allo sviluppo dell'arte e della scienza ricorrere a misure amministrative per imporre questo o quello stile, questa o quella scuola e interdire il tal altro stile o la tal altra scuola. Il vero e il falso in arte e nella scienza è questione che va risolta con la libera discussione negli ambienti artistici e scientifici, con la pratica dell'arte e della scienza, e non con metodi semplicistici.
" Della giusta soluzione delle contraddizioni nel popolo " ( 27 febbraio 1957 ).

 

.en. An army without culture is a dull-witted army, and a dull-witted army cannot defeat the enemy.
" The United Front in Cultural Work " ( October 30, 1944 ), selected works, vol. III, p. 235.

.fr. Une armée sans culture est une armée ignorante, et une armée ignorante ne peut vaincre l’ennemi.
« Le Front uni dans le travail culturel » ( 30 octobre 1944 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome III.

.es. Un ejército sin cultura es un ejército ignorante, y un ejército ignorante no puede derrotar al enemigo.
El frente único en el trabajo cultural ( 30 de octubre de 1944 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. III.

.it. Un esercito senza cultura è un esercito ignorante, ed un esercito ignorante non può vincere.
" Il fronte unico nel lavoro culturale " ( 30 ottobre 1944 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. III.

 


              [ Home ]                [ Last update: See " What's New " page ]               [ up ]

Copyright 2008   All rights reserved - Tous droits réservés - Todos derechos reservados - Tutti i diritti riservati

 BELAIR DICTIONARIES - DICTIONNAIRES BELAIR - DICCIONARIOS BELAIR - DIZIONARIOS BELAIR

D.R. BELAIR

Scientific & Technical writer           url :    http://www.dr-belair.com           e-mail  :   webmaster@dr-belair.com